December 22, 2010

Greetings unto all who read these words from Meister Konrad Mailander, Rouge Scarpe Herald,

This is the Middle Kingdom Letter of Acceptances and Returns for Escutcheon's October and First Pennsic (dated Oct 28th) Letters of Intent.  Items are listed alphabetically but the numbering from the original ILoI was retained with October or Pennsic beforehand to indicate which letter they were on. 

My thanks to Brynniulfr "Brynn" Herleifsson, Aryanhwy merch Catmael, Lancelin Peregrinus, Ursula Georges, Elsbeth Anne Roth, Mari ingen Briain meic Donnchada, Marissa de Courette, Calybrid Ine Tere, and Talan Gwynek for their commentary.  My apologies to Master Talan for not including him in my list of people that commented on my last ILoAR, that was an oversight on my part.  I have copied relevant passages from the commentary.  

My decisions and comments on them follow the commentary and are prefaced with ROUGE SCARPE: and are in red.  Items that are accepted will be forwarded to Laurel as an Middle LoI posted on OSCAR.  


Pennsic 1) Abu Shadi Da'ud ibn Zahir al-Bulurmi – New Device – "Per fess Or and gules, a domestic cat passant guardant sable and a mullet of eight points voided and interlaced Or "

Rivenvale

Client's name was registered March 2010 via the Middle

Device Comments:

Konrad:  This is actually a resubmission of his arms which were returned on the March 2010 LoAR via the Middle.  This redesign clears the previous problem.

"Abu Shadi Da'ud ibn Zahir al-Bulurmi. Device. Per fess gules and Or, a mullet of eight points voided and interlaced Or and a domestic cat passant guardant sable.

This device is returned for conflict with the device of Kathryn of Oldenburg, Per fess gules and Or, a sun Or and a falcon displayed sable. The SCA considers suns and mullets of more than six points to be identical for purposes of conflict. There is, therefore, a single CD for the change of type of half the primary charge group."

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Per fess Or and gules, a domestic cat passant guardant sable and a mullet of eight points voided and interlaced Or.


Pennsic 2) Acsádi Imre – New Name

Thistle March

Acsádi is found in Regi Magyar Csaladnevek, dated to 1461

Imre is found in Regi Magyar Csaladnevek and is a given name dated to 1589

Consulting herald's Note:
Traditionally the surname comes first in Hungarian

Escutcheon's Note:
Client will NOT accept Major or Minor changes

Konrad:  Citation should be Kázmér Miklós. Régi Magyar Családnevek Szótára. 1993.  <Acsádi> is the header spelling.  The spelling dated to 1461 is <Achady> which is also dated to 1549.  The header spelling <Acsádi> and is dated to 1637 which is gray area.

<Imre> is the header spelling and is dated to 1589 as well as 1568, and 1591.

Hungarian names are found with either given name or byname first.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.  The submitter should be aware that the spelling <Acsádi> and is dated to 1637 which is post period but in the gray area, the spellings <Achady> and <Aczjady> are actually dated to within period.  Also it appears that both name elements may be bynames since they are combined in the documentation with what seem to be given names.  If both are only used as bynames in period this name will end up being returned for violating RfS III.2.a: Personal Names - A personal name must contain a given name and at least one byname.  Since <Acsádi> does fall within the gray area and due to the fact that Hungarian names can be written with either the given name or the byname first I am not sure whether either of these names were used as a given name in period or not it is being forwarded on to Laurel as submitted to benefit from commentary at that level.


Pennsic 3) Æðelhild æt Liderlant (F) – New Name and Device - "Per bend sinister azure and vert, a vol and a water bouget within a bordure embattled Or"

Rivenvale

Æðelhild - dated to 956 in Marieke van de Dal, "Anglo-Saxon Women's Names from Royal Charters" (http://www.s-gabriel.org/names/marieke/anglosaxonfem/).

æt Liderlant - found in Ekwall, s.n. Litherland dating Liderlant to 1086. "We believe Liderland is a reasonable Old English nominative, and request the CoA's help with the correct grammar for Old English locatives following æt."

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes. Client cares most about spelling (Wants the AE ligature) and the desired gender of the name is female.

The consulting herald made a note on the form saying she would verify the grammar when she got home. I have e-mailed her to ask if she did so and will forward the commentary to Dragon and Rouge Scarpe.

There was an attempt on the form to alter part of what was typed as "vole" with a mark that looks like an "a". A search turned up a charge, a "vol," leading me to assume this was meant to be crossed out, so that is what I have recorded here.

Name Comments:

Ursula Georges Green Staff Herald:  The Old English preposition æt should be followed by a dative form. Here's a reference to that effect:

http://books.google.com/books?id=RiL9i2zIVm8C&pg=PA101&lpg=PA101#v=onepage&q&f=fals e

Ekwall says that the etymology of the name is Old Norse (meaning slope+land) rather than Old English, but I think we can assume the name went from Old Norse to Old English, rather than being directly borrowed from the Norse by the writers of the Domesday Book. The Old English dative for the word "land" is "lande" (I'm using Quirk & Wrenn's _Old English grammar_ for this fact), so I'd expect either æt Liderlande or æt Liderlante.

Talan:   Æðelhild - dated to 956 in Marieke van de Dal, > "Anglo-Saxon Women's Names from Royal Charters" (http://www.s-gabriel.org/names/marieke/anglosaxonfem/). This is fine.  

æt Liderlant - found in Ekwall, s.n. Litherland dating Liderlant to 1086. "We believe Liderland is a reasonable Old English nominative, and request the CoA's help with the correct grammar for Old English locatives following æt." The Old English (OE) preposition <æt> takes the dative case, so what's needed is the dative case of an OE form of the place-name. The citation <Liderlant> 1086 is from Domesday Book (DB), which cannot be relied on to contain Old English forms: many DB spellings show Anglo-Norman influence, and some are very idiosyncratic indeed. In the absence of genuine OE documentary forms, e.g., from pre-Conquest royal charters, it's necessary to rely on the etymology of the place-name. In this case that's a bit tricky, because the place-name isn't originally OE: it's Old Norse (ON) <Hlíðarland>, a compound of <hlíðar>, the genitive singular of ON <hlíð> 'a slope', and <land> 'land'. It's literally 'slope's land', meaning something like 'land on a slope'. Thus, we're faced with the double problem of deciding first what form this ON name would have taken in OE and then how it would have been declined. In this case the problem is simplified by the fact that both ON <hlíð> and ON <land> have OE cognates, namely, <hlið> and <land>. (Since the OE and ON words are almost identical, you may wonder how we can tell that the place-name is of ON rather than OE origin. The key is the inflection of the first element: the genitive singular of OE <hlið> is <hliðes>, so the OE compound corresponding to ON <Hlíðarland> would be <Hliðesland>, with no possible source for the <r> of the attested spellings.) The main question is how the ON inflectional suffix <-ar> would have been spelled, the choices being <-ar> and <-er>. We can avoid the problem by assuming that the name is quite late OE: by the 10th century unstressed OE /a/, /o/, and /u/ had weakened to a sound that was increasingly often spelled <e>, so we can safely assume an <-er> spelling. (This also suits the documentation for the forename.) Moreover, this assumption allows us to drop the initial <H>: in late OE initial <h> was lost before <l> except in Kent. (For these facts about late OE see Gillian Fellows Jensen, Scandinavian Personal Names in Lincolnshire and Yorkshire, Copenhagen, 1968, §§ 58, 140.) Litherland is in Lancashire, rather far from Kent, so in a late OE context the place-name can reasonably appear as <Liðerland>. Finally, the dative of OE <land> is <lande>, so the dative of <Liðerland> is <Liðerlande>, and the locative byname is <æt Liðerlande>.

Device Comments:

Aryanhwy:  This is clear of Gwalchwyn ap Gryffyn (reg. 12/1995 via An Tir), "Per bend sinister azure and vert, a griffin segreant to sinister reguardant within a bordure embattled Or," with one CD for the number and another for the type of primary charge.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Æðelhild æt Liðerlande>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per bend sinister azure and vert, a vol and a water bouget within a bordure embattled Or.


Pennsic 4) Aethelwyn Castrel of Arran – New Badge - "(fieldless) 3 dice cojoined two and one Or spotted Sable."

Cleftlands

Name accepted via the Middle in December of 1990.

Badge Comments:

Elsbeth:  Blazon correction: (Fieldless) Three dice conjoined Or spotted sable. The arrangement two and one is the default, although you might feel safer keeping it in (and let Wreath worry about whether we really need it).

Talan:  Typo: conjoined.  Spell out 'Three'; 'sable' should not be capitalized.

Brynn:  "cojoined" is the spelling on the form, I remember staring at it trying to figure out if it was a typo or a new word for my vocabulary."3" was also the form used on the form. I don't plan on making such corrections when I copy as that is a slippery slope in my opinion. There are too many things I could "fix" through a misunderstanding. In this case my dictionary indicated this was a valid word with the same meaning as conjoined (Webster's Revised Unabridged Dictionary), which is not to argue in the least, only to backup my concerns for "editing in ignorance."

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  (Fieldless) Three dice conjoined Or spotted sable.


Pennsic 5) Alban Dameron Elexender (M) – New Name

Fenix

Alban - Withycombe Oxford Dictionary of English Christian Names; male, for martyred saint Albanus. Used for 13th C. through the Reformation. Cites Alban Hill who died 1595.

Dameron - said to be in Dictionary of American Family Names, (Oxford University Press ISBN 0-19-508137-4) which states" French Nickname for a fopish or effeminate young man, Old French 'dameron' a derivative of Latin 'dominus' 'lord, master' plus two diminutive endings suggestive of weakness or childishness.

Elexander - Withycombe, S.n. Alexander attests this spelling to 1284. [This is the spelling given in the Notes section in contrast to the spelling in the name at the top of the form]

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes and cares most about sound ("Dah-mer-an" as in Cameron) and that it be male.

Name Comments:

Lancelin:  Found Dameron in "Dictionnaire Etymologique des Noms de Famille et Prenoms de France", but no date is given (and I can't read French).

Talan:  5) Alban Dameron Elexender (M) – New Name Is this a typo for the <Elexander> from Withycombe? Or is this what you meant by the spelling at the top of the form? 
> Alban - Withycombe Oxford Dictionary of English Christian Names; male, for martyred saint Albanus. Used for 13th C.  through the Reformation. Cites Alban Hill who died 1595.  Dameron - said to be in Dictionary of American Family Names, (Oxford University Press ISBN 0-19-508137-4) which  states" French Nickname for a fopish or effeminate young  man, Old French 'dameron' a derivative of Latin 'dominus'  'lord, master' plus two diminutive endings suggestive of  weakness or childishness. A better source is Dauzat s.n. <Damereau>: he lists the variants <Dameret> and <Dameron>, indicating that the last is the most common. They're all double diminutives, in <-er-eau> from an original <-er-el>, <-er-et>, and <-er-on>, respectively, and he glosses them all 'petit jeune homme' ('small young man'), describing these as sobriquets 'doubtless applied to a not very virile man' (my translation). 

 Elexander - Withycombe, S.n. Alexander attests this spelling to 1284. [This is the spelling given in the Notes  section in contrast to the spelling in the name at the top of the form] <Alban> could be combined with either of the other two name elements, but a double byname with neither byname a locative is extremely implausible. 

Escutcheon Notes:  Client will NOT accept Major changes and cares most about > sound ("Dah-mer-an" as in Cameron) and that it be male. This doesn't make much sense: the first syllable of <Cameron> doesn't rhyme with <Dah>.

Brynn:  I put in the documentation this note: /"Elexander - Withycombe, S.n. Alexander attests this spelling to 1284. [This is the spelling given in the Notes section in contrast to the spelling in the name at the top of the form]"/ This was intended to indicate that the spelling on the form differed from the spelling indicated in documentation. I used both spellings as they were used on the form. Because these are Pennsic submissions, and we've already taken the money, I can't send it back to get this corrected. I also rewrote the pronunciation exactly as the client/herald requested on the form, but I agree I don't know any Cahmahrons. The header spelling is what was recorded as the name being registered, and the spelling in the notes is what the client/herald gave for documentation.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel as <Alban Dameron Elexander>.  The submitter should be aware that commentary was that "a double byname with neither byname a locative is extremely implausible."  Since registerable often falls in the gap between implausible and impossible it is not being returned at the Kingdom level.  Either <Alban Dameron> or <Alban Elexander> would be better constructed names.


Pennsic 6) Alecia Hawken (F) – New Name and Device - "Argent, a tree branch bendwise sable leaved vert, in base a hunting horn sable."

Fearann na Criche

Alecia - Withycombe, s.n. Alice lists Alicia in 1189-1215. Support for the i > e switch exists in s.n. Baldric, where Withycombe lists Baudre in 1284 and Baudri in 1346.

Hawken - "Hitching and Hitching 'c. 25' dated to 1602 on pg li"

Escutcheon Notes:
Client WILL accept major and minor changes.

Name Comments:

Talan:  Alecia - Withycombe, s.n. Alice lists Alicia in 1189-1215.  Support for the i  e switch exists in s.n. Baldric, where  Withycombe lists Baudre in 1284 and Baudri in 1346. 

Not really: the phonological contexts are significantly different. Moreover, while <Baudre> and <Baudri> are vernacular forms and therefore relatively likely to be attempts to represent the pronunciation, <Alicia> is a *standard* Latin form of <Alice>, <Alis>, etc. and is therefore much less likely to undergo modifications based on pronunciation. Whether or not <Alecia> is a reasonable variant of <Alicia>, <Baudre> and <Baudri> are not support for that variation. Withycombe does have an instance of <Alesia> 1200; this is almost certainly a superficial Latinization of <Ales> and as such not much support for <Alecia>: that would require a vernacular <Alece>, for which I've no evidence. All in all, <Alecia> seems fairly unlikely. 

 Hawken - "Hitching and Hitching 'c. 25' dated to 1602 on > pg li" 

That should be 'C. 25'; it refers to the parish of Padstow in Cornwall. Note that there are two books by the Hitchings, one giving surnames for 1601, one for 1602; this datum is from the latter. The former has no instance of <Hawken>, though it does have <Hauken> from another Cornwall parish. The combination of <-en> spelling and no final <-s> seems to be a late-period form. By then Latinization of forenames wasn't all that common even for documentary purposes, and when it occurred, it generally used standard forms; in this case the standard form would have been <Alicia>. I do have examples of the vernacular spelling <Ales> from the 16th century, however, so if we stretch a point and assume a superficial Latinization, we could perhaps justify <Alesia>. I'd want an actual citation, preferably late-period, before accepting <Alecia> in this name.

Device Comments:

Lancelin:  We're not sure that the horn is low enough to be described as "in base". As drawn, it almost looks like it is hanging from the branch.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Alicia Hawken>.  Commentary did not support the submitted form of the given name, <Alecia>, as a period spelling, <Alesia> was a possibility but a stretch and at best a step from period practice in this construction, therefore the given name was changed to the documented form, <Alicia>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, a tree branch bendwise sable leaved vert above a hunting horn sable.


Pennsic 8) Alexander of York (M) – New Name and Device - "Azure, in pale three arrows fracted in chevron argent"

Falcon's Quarry

Alexander is found in Withycombe, s.n. Alexander. Withycombe dates Alexander to 1189, 1273, 1284, and 1316.

York can be found in R&W, s.n. York. R&W dates John de York to 1324. Submitter would prefer the preposition "of."

Consulting herald's note:
"Submitter will accept intermediate changes"

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes.

Name Comments:

Aryanhwy:  This is clear of <Alexandre Blackstone of Yorkshire> (reg. 12/1985 via Atenveldt), by removal of the element <Blackstone>.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Azure, in pale three arrows fracted in chevron argent.


Pennsic 7) Alexandra of Foxvale (F) – New Name and Device - "Vert, on a cross azure fimbriated a mullet of seven points argent"

Foxvale

Alexandra - found in Withycombe, s.n. Alexandra, p. 14, found in England in 1205.

Foxvale is the name of an SCA branch, registered in September of 2004

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes and cares most about meaning ("Alexandra from Foxvale")

Name Comments:

Aryanhwy:  No conflicts found.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Vert, on a cross azure fimbriated a mullet of seven points argent.


Pennsic 9) Amelinne la bouchiere –  Device Resubmission - "Or, on a cross humetty sable five escallops argent"

Gwyntarian

Name registered via the Middle in December of 2008.

Device Comments:

Elsbeth:  The comments on the original return (which had the cross throughout):

"Alas, this beautiful device conflicts with the device of the Teutonic Order (important non-SCA arms), Argent, a cross sable. There is only a single CD for the addition of the tertiary escallops"
Making the cross humetty should add the CD needed (as this is a plain cross).

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, on a cross humetty sable five escallops argent.


Pennsic 10) Ana Linch de Yuebanc (F) – New Alternate Name - Ta'naka Yukiko 

Talonvale

Primary Name is Ana Linch de Yuebanc, registered March 2010 via the Middle.

Both elements are found in Solveig Throndardottir, Name Construction in Medieval Japan.

Yukiko, page 389, is a female first name from the Heian period (1392) meaning "snow child."

Ta'naka, page 133, is a surname of the Heian period (1183)

Escutcheon Notes:
Client will accept major and minor changes, cares most about meaning ("Snow Child").

Name Comments:

Aryanhwy:  I found no conflicts.

Talan:   Yukiko, page 389, is a female first name from the Heian period (1392) meaning "snow child." 

This is incorrect. The name transcribed <Yukiko> that dates from 1392 and means 'Snow Child' is from the Nanboku period; the identically transcribed name from the Hei'an period is a distinct name with a different first kanji whose meaning is 'good fortune', 'good luck', 'happiness', not 'snow'. 

 Ta'naka, page 133, is a surname of the Heian period (1183) 

In my edition this Hei'an surname appears on pp. 103, 144, 327, and 397. The best entry is perhaps the one on p. 327, where it is explicitly listed as a historical surname. I've no reason to doubt that it continued in use into the Nanboku period, so this is probably a perfectly reasonable name.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.  The submitter should note that according to the commentary the name may not mean what they wanted it to mean during the Heian period in Japan.  "The name transcribed <Yukiko> that dates from 1392 and means 'Snow Child' is from the Nanboku period; the identically transcribed name from the Hei'an period is a distinct name with a different first kanji whose meaning is 'good fortune', 'good luck', 'happiness', not 'snow'."  <Ta'naka> is a Heian surname but since there is "no reason to doubt that it continued in use into the Nanboku period," the name as submitted is a reasonable Nanboku-chō (1336–1392) Period name with the intended meaning and a Heian Period name with a different meaning and written in Japanese using different kanji.


Pennsic 11) Annes of Bleobury (F) – New Name

Shadowed Stars

Annes - Latinized form of Agnes/Agneta used throughout England and Normandy in the 10th-14th centuries. Cites Aryanhwy merch Catmael's "14th Century Worcestershire Feminine Names for Agneta (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/femworc14.html). Also, Academy of St. Gabriel report 3009 for Latinized forms of female names (http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi/3009.txt), Talan's "Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames" for Agnes (http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/), and "An Index to the 1332 Lay Subsidy Rolls for Lincolnshire, England" also for Agnes (http://www.s-gabriel.org/names/mari/LincLSR/).

of Bleobury - Modern Blewbury in Oxfordshire. The Cambridge Dictionary of English place-names, Cambridge University Press, 2004, p. 65

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes and cares must about sound ("I want Annes to be pronounced without the "G" sound common in modern pronounciations of 'Agnes'."). She requests the name be made authentic for 14th Century English.

Name Comments:

Aryanhwy:  <Annes> is not a Latinized form, it is the expected vernacular of the Latin forms <Agnes> or <Agneta>.

Talan:   Annes - Latinized form of Agnes/Agneta used throughout England and Normandy in the 10th-14th centuries. 
<Agnes> and <Agneta> are Latin, so <Annes> is obviously not a Latinized form thereof; it is in fact an *English* form of the name. 

Cites Aryanhwy merch Catmael's "14th Century Worcestershire Feminine Names for Agneta > (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/femworc14.html). 
This has a 14th century instance of <Annes>. 

Also, Academy of St. Gabriel report 3009 for Latinized forms of female names (http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi/3009.txt), 
This is mostly taken from my Reaney & Wilson article. 

Talan's "Feminine Given Names in A Dictionary of English  Surnames" for Agnes (http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/), 
Which has <Annes> 1170x1176, 1450. 

and "An Index to the 1332 Lay Subsidy Rolls for Lincolnshire, England" also for Agnes (http://www.s-gabriel.org/names/mari/LincLSR/). 
This has no citations for <Annes> but two for <Annice>. 

of Bleobury - Modern Blewbury in Oxfordshire. The Cambridge Dictionary of English place-names, Cambridge University Press, 2004, p. 65 
The Calendar of Patent Rolls, Edward III, vol. 12, p.324, notes a grant to John de Bleobury, 20 March 1363. <http://sdrc.lib.uiowa.edu/patentrolls/e3v12/body/Edward3vol12page0324.pdf> In vol. 15, p.437, a 'John Bleobury, late parson of the church of Witteneye' is mentioned in an entry of 25 April 1374. <http://sdrc.lib.uiowa.edu/patentrolls/e3v15/body/Edward3vol15page0437.pdf> In both cases the forename has doubtless been normalized, but the surname is almost certainly documentary. 

She requests the name be made authentic for 14th Century  English. 
<Annes Bleobury> is clearly a possible 14th century English name.

Konrad:  The documentation actually stated that the name is the vernacular form of the Latin Agnes and seems to have been a transcription error on the ILoI.  Found Appendix H web addresses for many of the websites listed.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.


October 1) Arin fraan Tränetorp (F) – New Name and Device – "Per saltire argent and vert, four seeblatts point to center, counter-changed"

Cynnabar

"Arin" (Client notes she will also accept Arina) -
Client included a very considerable packet of documentation, with many items in Swedish with attached translations. The key items:

Cites the "Nordiskt runnamns lexikon" giving the nominative "ari" (Runestone U716), erinui *U265), irinui (U151), erinmunt (U360), irinmunt (U209), amongst many other forms. She indicated she would accept Arina due to stronger documentation, and cites "Sveriges Medeltida Personnamn" dating it to 1400 and 1477, as well as an article from "Historiska Museet" dating Arina to 1300.
http://www.sofi.se/1765 [The Runic Lexicon, appears to be a University webpage in Swedish]
http://www.riksarkivet.se/default.aspx?id=2453&refid=8005 [Runestone U716, search page though]
http://www.sofi.se/5187

"fraan or frän" -
"From", with the first spelling being Old Swedish.

"Traentorp" -
http://www.sofi..se/3191 [Also apparently a Swedish university, client gives extensive detailed directions on how to look it up that would be very difficult to reproduce here] Indicates that "Träntorp" is a location. As I understand it, it is located in Skagershult "parish" in Edsbergs, in Orebro "county" . This resource dates the name of the location to 1556.

Escutcheon. Notes : Client will not accept major changes, but will accept minor. Client cares most about language and/or culture (Swedish) and the desired gender of the name is female.

Name Comments:

Aryanhwy:  The 1477 example from SMP is for <hans husfrv Arine>, which I believe is in the dative case, if I'm reading the entry rightly. There's a 1388 citation for <Arina Magnusdotter>, in the nominative, as well as the undated but medieval Latin examples <Arina monialis> 'Arina nun', <Arina dicta Anna> 'Arina called Anna', and <Arena uidua> 'Arena widow'. I don't see any support for <Arin> in the provided documentation.

The like for <Traentorp> (is this a typo for the submitted <Tränetorp>) has a typo; it should be http://www.sofi.se/319 1, presumably. I don't find any mention of either <Traentorp> or <Tränetorp> on this page, though.

The SMP cite has a searchable database of place names at http://www.sofi.se/ortnamnsregistre t. I searched in Orebro and got 13 hits for <Träntorp>. One of them, which leads to http://www2.sofi.se/SOFIU/topo1951/_cdweb/_s2tx001/319205b1/p1/0000268a.pd f does appear to date <Tråntorp> (note spelling) to 1589, <Tråntårp> 1587-1583 [sic], <Tråtarp> 1581, <Tra[']nnetåph> [sic] 1571, <Tra[']nntorp> 1574-1573 [sic], <Trenetorph> 1561, <Tra[']netorp> 1558, and <Tranetorp> 1556. Given this variety, <Trånetorp> should be OK, but I don't see support for the spelling with the umlaut.

I don't have any support for the use of <fran> (in any spelling) in locative bynames in Swedish. Academy of S. Gabriel Report #2296 (http://www.s-gabriel.org/229 6) discussing Swedish bynames says:

Another type of byname, less common but still appropriate, is a locative byname, which describes where a person is from. Locatives are often formed most often by using the preposition <i> or <j>, pronounced ee and meaning "in," before either the place the person is from. This could be either the name of a town or village, or a generic topographical element. [2] For example, we find <Birgitta i Barckarlaby> "Birgitta in Barckarlaby" in 1513 and <Elin i hørnit> "Elin in the corner" in 1508. [2] You mentioned that you were interested in being from the Finnish border; two Finnish town names that we found recorded in Swedish are <Aspnäs> and <Ådön>. [3] These would both be appropriate places to be from; we find <Anna pa Aspanääs> in 1526 and <Anna på Ådön> in 1535. [2] We are not sure if these refer to the Finnish place names, but we would not be surprised if they did. The meaning of the preposition <pa> or <på> can be "at" or "on," depending on the context. Here, it is used more like "of."

[2] Sveriges Medeltida Personnamn, s.nn. Anna, Benediktsson, Birgitta, Bothild, Elena, Elisabeth, Erik, Folke, Gunar, Hakon

[3] 'Svenska Ortnamn i Finland', 4th ed., Kurt Zilliacus & Ulla Ådahl-Sundgren, eds., Forskningscentralen för de Inhemska Språken, Skrifter 2, Helsingfors, 1984
Based on this, I would recommend <Arina i Trånetorp>, <Arina pa Trånetorp>, or <Arina på Trånetorp>.

Marissa:  "Arin fraan Tränetorp".  I had trouble following some of the provided links of documentation, since they landed on search pages and I didn't know how to execute the search in Swedish.  But documentation on the given name seems adequate (especially on the variant Arina) and the rest is a reasonable byname, given the existence of the town Tranetorp in period.  No conflicts found in the Ordinary.  I would be more comfortable with Arina since there is more documentation on that name, since client indicated she could accept that instead.

Device Comments:

Aryanhwy:  The plural of "seeblatt" is "seeblätter".

This is clear of Gwenhwyfar Gunn (reg. 11/1992 via Caid), "Per saltire argent and Or, four oak leaves fructed vert," with a CD for the field and one for changing half the tincture of the leaves. This is the closest I found.

Lancelin:  The drawing of the seeblats is a bit odd in that the incision would normally be trefoil-shaped rather than round.  No conflicts found. Checked under Heart and Leaf.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Arina fraan Tränetorp>.  According to the submitter, who is a native Swedish speaker, all the marks on the handwritten image in the documentation are for an <ä>, if they were for an <å> the circle above the "a" would be much clearer.  The submitter has been made aware that more support is needed for the use of the preposition <fraan> in names and will be sending what she can find or an alternate along with permission to make the needed major change if she has to go with a different preposition.   Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per saltire argent and vert, four seeblätter point to center counter-changed.


Pennsic 12) Asviđr Avarsson (M) – Device resubmission – New Device - "Or, a drakkar sail furled and on a chief sable three wolves' heads cabossed Or."

Dun Traigh

Name registered January 1997 via the Middle

Konrad:  Listed on the original ILoI as a Resubmission it will be New to Laurel. His original device submission Or, two wolf heads erased affronty, in base a drakkar sails furled sable. was returned on the 15 Jan, 2006 Middle ILoAR.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, a drakkar sail furled and on a chief sable three wolves' heads cabossed Or.


Pennsic 13) Bianca Garbagnati (F) – New Name

Flaming Gryphon

Bianca - Juliana, "Names in 15th Century Florence and Her Dominions," KWHSS Proceedings, AS 42, lists one occurrence of Bianca out of 2664 women.

Garbagnati - "A History of the Inquisition of Spain, vol. 3" by Henry Charles Lea, p. 96 lists Gasparo Garbagnate from Milan, 14th C.

If Garbagnati cannot be registered, the submitter will accept Gaburri as a second choice. Gaburri is listed in "Surnames from the Online Treatte" with 68 occurrences.

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes. Desired gender is female.

Name Comments:

Talan:  De Felice, Dizionario dei cognomi italiani s.n. <Garbagnati>, says that <Garbagnati> is a locative surname derived from the place-name <Garbagnate> found in Upper Lombardy and common in Milan. This type of surname in <-i> (instead of the <-e> of the place-name) is period; the name should be fine.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.


Pennsic 14) Brosa Kastanrazi (F) – New Name

No branch given, based on address likely Tirnewydd

Brosa - Geir Bassi, pg 20

Kastanrazi - Geirr Bassi, pg 24

Escutcheon Notes:
Client will accept major and minor changes. Client cares most about sound ("Norse"[Sic])

Name Comments:

Elsbeth:  Someone should go back into Geirr Bassi and find what it says about the name elements. Page 20 looks to be too late to be a given name.

Mari:  Good point. My brain is saying the patronymic construction section starts on p. 17, which makes me think <Brosa> comes from the descriptive bynames section. But I'll have to check my copy of GB at home.

If that's indeed the case, this name violates RfS III.2.a:

a. Personal Names - A personal name must contain a given name and at least one byname ...

Elsbeth:  And in fact, <brosa> is listed as a descriptive byname meaning 'smile', while <kastanrazi> is a descriptive byname meaning 'wiggle-arse'. This needs a given name. There are no female given names in the book that sound like Brosa (at least to me) so she will probably have to go back to the source (most of the same names are found online at http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.htm l).

Aryanhwy:  I haven't found any given names like <Brosa>, in any language.

Mari:  It looks like <Brosa> may be a 16th C Russian masculine name.

Paul's online dictionary has:

http://heraldry.sca.org/paul/bl.htm l
Brosa (m) -- Smenko Brosa Ivashkov syn, inhabitant of Iama. 1500. [Tup 65]

And his 3rd ed. has (p. 41):

s.n. Bros (m)
Pats: Istomka Semenov syn Brosov 1576

s.n. Brosa (m)
Semen Brosa Ivanov 1500

I think Brosa is a masculine given name but if not, then Bros definitely is.

Aryanhwy:  There's a SFPP for combining Russian and Norse in the same name, and if the earliest date for <Brosa> is 1500, then using that documentation for this name, there'd be another SFPP for the temporal disparity.

Mari:  Agreed.

Talan:   Brosa - Geir Bassi, pg 20
Typo: Geirr.  As Geirr clearly indicates, this is a byname meaning 'smile'. While there are some Old Norse forenames that began as bynames -- a good example is the masculine name <Gamall>, originally a byname meaning 'old' -- I can find no evidence that <Brosa> made that transition. Since she allows major changes, I looked for any genuine forename that's reasonably close in sound, but I found nothing. This will have to be returned for want of a forename. 

Kastanrazi - Geirr Bassi, pg 24 'Smile Wiggling-arse'? De gustibus.

ROUGE SCARPE:  Name returned.  This name is being returned for violating RfS III.2.a:.  The name is made up of two bynames and lacks a given name therefore this name violates RfS III.2.a: Personal Names - A personal name must contain a given name and at least one byname ;


Pennsic 15) Bubba of Winchester (M) – New Name and Device - "Or, a popinjay vert, beaked and membered gules and on a chief wavy azure three goblets argent"

Cleftlands

Bubba - Searle, p. 119 dates Bubba to 708-779. R&W (s.n. Bubba) dates the name to 1066 and 1173.

of Winchester - is a locative byname. It's a header in Mills who dates Wincestre to 1086; Bardsley dates Wynchester to t. Edward II (c. 1314). "The form Winchester is a reasonable variant, given the i/y switch in Middle English"

Consulting herald's Notes:
Submitter requests that the beak and foot colors be included in the blazon

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major or Minor changes.

Name Comments:

Talan:  Bubba - Searle, p. 119 dates Bubba to 708-779. R&W (s.n.  Bubba) dates the name to 1066 and 1173. 
This is incorrect: the R&W entry is s.n. <Bubb>, not <Bubba>, and the citations are not, as this implies, for a forename <Bubba> but rather for <Bubba> as a byname (<Brictmar Bubba> 1066 and <Henry Bubba> 1173). In the first instance it's very likely a true patronymic byname, and this is quite possibly also the case in the second instance. The absence of post-Conquest forename citations is not an accident, however: this name went out of use very early after the Conquest. 

of Winchester - is a locative byname. It's a header in Mills who dates Wincestre to 1086; Bardsley dates Wynchester to t. Edward II (c. 1314). Which is far too late for <Bubba>. 

"The form Winchester is a reasonable variant, given the  i/y switch in Middle English" 
<Winchester> is not a reasonable spelling at any date at which the forename <Bubba> is at all plausible. The closest reasonable spelling is probably <Wincestre>, noted in Reaney & Wilson s.n. <Winchester> in the citation <Odo de Wincestre> 1086.

Device Comments:

Elsbeth:  The description of a popinjay proper (according to the list of proper colorings at http://heraldry.sca.org/coagloss.htm l) is "Green with red details". If that is good enough for the submitter than a blazon of proper should do the trick. It is quite possible that it will be changed to that anyway by Wreath.

If you don't change the blazon, the rules for commas we use indicate that you should either remove the comma after "vert" or add one after "gules".

Lancelin:  This is pushing the edge of the complexity limit in RfS VIII.1.a, as tinctures plus types equals eight.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  The submitter should be aware that the name as submitted is not very plausible.  The spelling <Winchester> is a much later spelling than would be found with the given name <Bubba> and can be registered at best with a step from period practice for temporal disparity.  Since the registerable often falls in the gap between implausible and impossible and the submitter did not allow changes it is being forwarded to Laurel as submitted.  The form <Bubba de Wincestre> would be a period construction of the name.  Device is being forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, a popinjay proper and on a chief wavy azure three goblets argent.  A popinjay proper (according to the list of proper colorings at http://heraldry.sca.org/coagloss.htm l) is "Green with red details" which is what is depicted here.


Pennsic 16) Cáelan mac Máel Dûin (M) – New Name and Device - "Azure, a bend vert fimbriated between two morning glories argent"

Riviere Constelle

Cáelan - OC&M Irish Names s.n. Cáelan, says this name was used by two early saints.

mac - "son of"

Máel Dûin - Mari Elspeth nic Bryan's Index of Names in Irish Annals (http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/) sn Máel Dûin lists this as the appropriate pre-1200 nominative form. "We believe the genitive form is identical but request assistance of the CoA."

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes, and cares most about language/culture ("Keep Cáelan as is, but OK to change grammar of byname, wants pre-1200 Ireland)

Name Comments:

Aryanhwy:  Gaelic doesn't have a hacek accent, and <Máel Dûin> is not found in Mari's article. The spelling there is <Máel Dúin>.

To the best of my knowledge, <Máel> is both the nominative and the genitive form of the word. <Dúin> is already in the genitive, following <Máel>, so that part of the name is fine.

Academy of S. Gabriel Report #2796 (http://www.s-gabriel.org/279 6) says:

The standard Old Irish spelling was <Cóelán> or <Cáelán>; it was the name of two saints as well as being in secular use [2]. We have no detailed records of any bearers of this name, but most early Irish saints lived in the 5th or 6th century, so we believe the name is a good choice for your father's name.
The footnote is OCM s.n. Cáelán. The name does not appear in Mari's Annals Index.

No conflicts found.

Mari:  "To the best of my knowledge, <Máel> is both the nominative and the genitive form of the word."

There are actually several genitive forms. I've got notes at home from Effrick about how to form pre-1200 <Ma/el X> name genitives. But it's messy, so I didn't go through and build them all for the annals index at once. I'll look into it over the next few days.

Talan:  Cáelan - OC&M Irish Names s.n. Cáelan, Typo: Cáelán 

says this name was used by two early saints. 
The name is <Cáelán>, with a long vowel in the diminutive suffix <-án>. 

mac - "son of" <Mac> is simply 'son', not 'son of'; the 'of' is conveyed by putting the patronym into the genitive case. In Old Irish it was most often <macc> on the rare occasions when it wasn't abbreviated. 

Máel Dûin - Mari Elspeth nic Bryan's Index of Names in  Irish Annals  (http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/) sn Máel Dûin lists this as the appropriate pre-1200 nominative form. It does not: the name is <Máel Dúin>, with <ú>, not <û>, and that's what Mari shows. 

 "We believe the genitive form is identical but request assistance of the CoA." <Dúin> is already a genitive, so it needs no modification. In names of this type the <Máel> element was a feminine ā-stem with genitive <Maíle>. The best Old Irish form of the name is <Cáelán macc Maíle Dúin>.

Brynn:  You are correct on the Cáelán typo. Because of the extra steps needed for the accents I typed the name once and copied it, and since I made the mistake once I pasted it over and over again. I will get that adjusted and pointed out to RS.

Konrad:  In Eschtcheon's defense the <ú> was hand corrected on the forms from an <a> and it is hard to tell it it was to be a <ú> or <û>, on one the accent definitely trailed off an looked like an <û>.

Device Comments:

Aryanhwy:  This may conflict with Marguerite of Kenneydell (reg. 08/1993 via An Tir), "Azure, on a bend between two daisies argent, two daisies azure." The bend fimbriated can also be interpreted as "on a bend argent a bendlet vert". Under that interpretation, there is one CD for the type, number, and tincture of the tertiaries, and so the question is whether there is a second CD between morning glories and daisies. I would expect so; daisies are multi-petaled flowers, whereas I'd put morning glories, especially as these are depicted, in with roses.

This is clear of Franz Joder von Joderhübel (reg. 07/1991 via the East), "Azure, on a bend between two doves argent a serpent glissant vert," with a CD for the type of secondaries and another for substantially changing the type of tertiary. And it's clear of Serena del Cavallo (reg. 10/1984 via the East), "Purpure, a bend vert fimbriated between two water bougets argent," with a CD for the type of secondary and one for the field, and clear of Úna ingen Ragnaill (reg. 11/2001 via the East), "Checky sable and argent, a bend vert," with a CD for the field and one for adding the flowers.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Cáelán macc Maíle Dúin>.  According to the commentary this is the best Old Irish form and complies with the requests of the submitter; to retain <Cáelán> and allow change to the byname for pre-1200 Ireland.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Azure, a bend vert fimbriated between two morning glories argent.  


Pennsic 18) Calybrid Ine Tere – New Badge - "(Fieldless) A tree blasted and eradicated argent, overall a raven displayed sable."

Name Registered August 2005 via the Middle

Badge Comments:

Aryanhwy:  Overall charges are allowed in fieldless badges only when the degree of overlap is small the identifiability of the charges is maintained. The placement of the raven covers a significant portion of the identifying marks of the tree (including its trunk). This renders the underlying charge unidentifiable.

Lancelin:  We see a problem with the identifiability of the charges, due to the complex outlines of both and the way they are superimposed. It may simply be the white background of the drawing.

Calybrid:  Also, I think the drawing might be too stylized, but it was drawn for me at Pennsic, and I couldn't do better at the time. I guess we'll have to wait and see. I think I could get someone to redraw it for me if necessary. The images used for the submission appear to come from the Pennsic traceable art stash.

Talan:  Since there's only one thing for the raven to be over, 'surmounted by' is preferable to 'overall'.

ROUGE SCARPE:  Badge forwarded to Laurel with the Blazon:  (Fieldless) A tree blasted and eradicated argent surmounted by a raven displayed sable.  There were concerns about the identifiability of the tree, including from the submitter.  I could identify it as a tree in the color emblazon; you can see branches, trunk, and roots around the raven.  


Pennsic 19) Caoilfhionn the Tinker (F) – Resubmitted Name and Device- "Per bend Or and vert, in pale an anvil and a hawk's bell counterchanged and on a chief vert three wagon wheels Or."

Flame

Caoilfhionn - The 02/2003 LoAR notes that Caoilfhionn is the Early Modern Irish form of Cáelfind and dates it to 1200-1700

Tinker - Reaney & Wilson s.n. Tinker dates "le Tinker" to 1243.

Consulting herald's note:
English/Gaelic is a "SFPP" - see Ian MacHenrik 10/99

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes, cares most about meaning ("wants to keep 'the Tinker', but ok to change time period of given name") and the intended gender is female. SFPP as used by the consulting herald was not defined. "Tinker" is also her maiden name if that falls under RFS II 4.

Name Comments:

Aryanhwy:  The summary misrepresents what the 02/2003 LoAR says about <Caoilfhionn>:

Cáelfind ingen Chathassaig. Name. Submitted as Caoilfhionn ingen Chathassaich, the submitter requested authenticity for 11th to 12th C Irish. As submitted, this name combined the Early Modern Irish Gaelic (c. 1200 to c. 1700) form Caoilfhionn with the Middle Irish Gaelic (c. 900 to c. 1200) ingen Chathassaich. [Caid-A]
Just because <Caoilfhionn> is an Early Modern Irish spelling of the name does not mean that this name was in fact used in the EMIr period.

The earlier form of the name, <Cáelfind>, is, according to O Corrain & Maguire s.n. Cáelfind the name of a virgin saint. In order for the later form of the name to be registerable, either evidence that the name was used in the EMIr period or evidence that this saint was known and venerated in the EMIr period must be provided. The name does not appear in Mari's annals index, so it's unlikely that it was actually used during this period.

Lacking evidence that it was used, or that the early saint was venerated, in the EMIr, the EMIr form of the name is not registerable. Changing the name from the EMIr to the Old or Middle Irish form is, however, a major change, since it changes the language of an element.

Maiden names do fall under RfS II.4 Legal Names (since a woman's maiden name is still part of her legal name, at least in the US), but this would only justify the use of <Tinker>, not <the Tinker>, as the rule says: "The allowance is only made for the actual legal name, not any variants. Someone whose legal given name is Ruby may register Ruby as a Society given name, but not Rubie, Rubyat, or Rube."

Konrad:  The Middle English Dictionary http://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED45922 has the following:

tinker(e (n.) Also tingkere, tenker & (in surnames) tineker(e, tincker(e, tincher; pl. tinker(e)s, tinkerris.

[Origin uncertain: prob. not from tinken v.(1), but perh. ultimately from tin n.(1).]

(a) A mender of pots and other metal kitchen utensils, tinker; (b) as surname.

Talan:  It's a thoroughly inauthentic name, but unfortunately it is registerable. 

"Tinker" is also her maiden name if that falls under RFS  II 4. It doesn't: <Tinker> is not identical to <the Tinker>.

Device Comments:

Talan:  The arrangement of the primary charges in pale is a little unfortunate on this field but not unacceptable.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Cáelfind the Tinker>.   The submitter has been contacted and permission to change the given name was received.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per bend Or and vert, in pale an anvil and a hawk's bell counterchanged and on a chief vert three wagon wheels Or.


Pennsic 20) Caoilfhionn the Tinker – Badge resubmission - "(Fieldless) Four wagon wheels two and two conjoined Or"

Flame

Listed on the original ILoI as a Resubmission this badge would be New to Laurel. Original was submitted as jointly owned between Æiric Ørvender and the submitter on the October 2009 ILoI as Vert a wagon wheel proper. -KM

Badge Comments:

Talan:  Make that 'conjoined two and two'.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  (Fieldless) Four wagon wheels conjoined two and two Or.


Pennsic 17)  Catriona Fionnaghal nic Elphinstone (F) – New Alternate Name - Caitrina Clairseach

Alderford

Primary name "Catriona Fionnaghal nic Elphinstone" registered October 1980 via the Middle

Caitrina - dated to 1467 in "Scottish Gaelic Given Names for Women: Names of Scottish Gaels from Scottish Gaelic Sources" (http://medievalscotland.org/scotnames/gaelicgiven/women/caitrina.shtml)

Clairseach - documented from Academy of St. Gabriel Report Letter 3277 (http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi/3277.txt)

Consulting herald's note:
Will also allow intermediate changes, including adding/deleting a word like "de" or "the" or changing language when the change is small

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes and would like changes to match language/culture (15th Century Scottish Gaelic)

Name Comments:

Talan:  Caitrina - dated to 1467 in "Scottish Gaelic Given Names for Women: Names of Scottish Gaels from Scottish Gaelic Sources" (http://medievalscotland.org/scotnames/gaelicgiven/women/caitrina.shtml) And a photograph of the relevant part of the 1467 MS. together with a transcription can be seen at <http://www.1467manuscript.co.uk/kindred%2027.html>, line 39. 

Clairseach - documented from Academy of St. Gabriel Report Letter 3277  (http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi/3277.txt) This is very slightly misleading, since the report doesn't in fact mention <Clairseach>. The relevant part of the letter is: The other byname that we found is represented in the Scots name <Eugene Clerscharch> or <Eugene Klaresthabch>, found in 1434 and 1435. [9] We are not entirely sure what the underlying Gaelic byname is here, but we believe that a plausible guess is <cla/irseach> 'a harp' [11], where the slash represents an acute accent over the previous letter. Based on this, we can recommend <Diarmaid cla/irseach> as a plausible Scottish Gaelic man's name for the 15th century; ... [9] is Black s.n. <Clarsair>, and [11] is Dinneen, Foclóir Gaedhilge agus Béarla. That said, I've no doubt that the byname could have been written without the accent (and indeed probably would have been by the author of the 1467 MS.). <Caitrina Clairseach> should be quite acceptable.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.


Pennsic 21) Cebelia de Namaria (F) – New Name and Device - "Per pale gules and purpure, a domino mask and in base three fleurs-de-lys Or."

Eastwatch

Cebelia - Feminine given name dated to 1380 - 1385 in Occitan France in Occitan Names from Saint Flour, France, Sara L. Uckelman (http://heraldry.sca.org/names/french/saintflour.html [URL corrected by Escutcheon])

de Namaria: byname from Occitan Townspeople in the 14th Century by Juliana de Luna (http://www.s-gabriel.org/names/juliana/occitan/occitan-bynames.html)

Escutcheon Notes:
Client will accept Major and minor changes. 

Name Comments:

Talan:  This should be fine. The Marot de Namaria mentioned in Juliana's article at one time worked near Valady (Aveyron), which is not too far south of Saint Flour. [Ann Wroe, A Fool and His Money: Life in a Partitioned Town in Fourteenth Century France, <http://books.google.com/books?id=ARpsl7gAWeIC>, p.52.]

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pale gules and purpure, a domino mask and in base three fleurs-de-lys Or.


Pennsic 22) Cecilia Cabrini (F) – New Name and Device - "Purpure semy de lys Or, a horse salient argent"

Rivenvale

Cecilia - nomi, lists a martyr in Rome in the 3rd Century, patron, by popular tradition of music and musicians. Also "Cicilia" in Italian Renaissance Women's Names by Rhian Lyth

Cabrini - Feminine version of "Cabrino", a patonymic found in the Catasto (http://www.s-gabriel.org/names/ferrante/catasto/paterf.txt)

Escutcheon Notes:
Client will NOT accept Major changes.  Client will also accept "Cicilia" per a footnote.

Name Comments: 

Talan:  Cecilia - nomi, lists a martyr in Rome in the 3rd Century, patron, by popular tradition of music and musicians. Also "Cicilia" in Italian Renaissance Women's Names by Rhian Lyth 'Italian Names from Imola, 1312', Sara L. Uckelman, <http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/imolafemalph.html>, has <Cecilia> 1312. <Cecilia> is also noted in 'Names from Sixteenth Century Venice', Juliana de Luna, <http://www.s-gabriel.org/names/juliana/16thcvenice.html>. 

Cabrini - Feminine version of "Cabrino", a patonymic Typo: patronymic  found in the Catasto  (http://www.s-gabriel.org/names/ferrante/catasto/paterf.txt) <Cabrini> is not a feminine form of anything. If <Cabrino> had a period feminine form -- and it may well have done -- that form was <Cabrina>, but this is irrelevant for surname construction. The expected surnames derived from <Cabrino> are <Cabrino> itself and <Cabrini>. <Cabrini> exists today as an Italian surname, and I see no real reason to doubt that it's period as well.

Device Comments:  

Talan:  I'd say that the horse is rampant: its right hind hoof is definitely off the ground.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Purpure semy de lys Or, a horse salient argent.  As a commenter pointed out the right hind hoof is slightly off the ground which would make the position of the horse rampant but it is so slight that at any distance it gives the appearance of salient as blazoned.  We are leaving it for Wreath to decide if it merits a reblazon or artists note.


Pennsic 23) Daniel of Shadowed Stars (M) – New Name and Device - "Argent, two arrows on saltire sable (heads to base) and overall three periwinkles in pale azure"

Shadowed Stars

Daniel - R&W p. 125 s.n. Daniel "Roger Daniel 1086"

Shadowed Stars - SCA Branch Name (November 1986)

Consulting herald's note:
Observed submitters driver's license showing "Daniel" as legal given name.

Escutcheon Notes:
Client will accept Major and Minor changes. Cares most about "sound" but sound isn't specified.

Name Comments:

Aryanhwy:  No conflicts found.

Talan:  A better citation from the same source is <Eudo filius Daniel> 1121x1148, since it shows <Daniel> as a forename.

Device Comments:

Aryanhwy:  Per the CoA Glossary of Terms table of default orientations (http://heraldry.sca.org/coagloss.html#defaul t), "points to base" is the default for arrows. Also, only one of the periwinkles is overall, not all three. Reblazon: "Argent, two arrows in saltire sable between in pale two periwinkles and a third overall azure" or perhaps "Argent, two arrows in saltire sable between in pale three periwinkles, the middle overall, azure". Neither of these are particularly good blazons; I've not seen any period device with charges arranged in this fashion.

Lancelin:  Should be "in saltire" instead of "on saltire". Lose the parentheses, please.

Talan:  The arrows are *in* saltire; heads to base is the default orientation and needn't be mentioned. 'Overall' isn't really a good description, since two of the three periwinkles are entirely on the field: technically the arrows are between two periwinkles in pale and surmounted by a third periwinkle. However, I'm not sure that there is a really good blazon of this design, and 'Argent, two arrows in saltire sable surmounted by three periwinkles in pale azure' may be as good as any. One alternative is 'Argent, surmounting two arrows in saltire sable between in pale two periwinkles between in pale two periwinkles another azure'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, surmounting two arrows in saltire sable between in pale two periwinkles another azure.  This does not seem to be a very period arrangement, between two commenters I was given four possible blazons all of which felt awkward.  


Pennsic 24) David ap Ieuen (M) – New Name and Device – "Purpure, a sword inverted proper, on a chief embattled argent three luces haurient embowed purpure."

Starleaf Gate

David - Tangwystl verch Morgan Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" lists "David" as a medieval name with this form found in medieval records.

ap Ieuan: ibid, lists Ieuan as a medieval name with this form found in medieval records. The section "Bynames Based on Relations"

Escutcheon Notes:
The font used on the form is sans serif, this could possibly be "ap leuen" and neither spelling could be found in the O and A to help judge. This spelling was chosen based on other research indicating this was the most likely one.

Client will accept major and minor changes, cares about sound ("David, no preference on byname") and that it be male.

Name Comments: 

Talan:  That's because the name is misspelled: it should be <Ieuan>. You'll find five instance of <ap Ieuan> if you search using the Name Pattern Search Form.  With the correct spelling of the patronym, <David ap Ieuan> is find. From 'Y Cymmrodor', vol. XXVII, London, 1917, p.93: It'm paide to Roulland ap Will'm and to David ap Ieuan carpinters for vj dais work in making the bordes in the Hall, taking by the daye vjd. le pece ... vjs. He appears in an earlier entry on the same page as <David ap Yeuan>. According to p.73, this is from a transcription of PRO Exchequer K.R. Accounts - Works and Buildings, Bundle 489, No. 16, account of works executed in North Wales 30-1 Henry VIII (1539-40); these entries are from 25 July 1540. The magazine is available at <http://www.archive.org/details/ycymmrodor27cymmuoft>. (It's hard to beat that level of documentation!)

Device Comments:

Lancelin:  The tincture of the luces should be "purpure" rather than "purpire". The sword is not "proper" as drawn, since the hilt and quillions are not gold. It should instead be blazoned "argent".

Talan:  A sword proper has a gold hilt and guard; this sword is simply argent, so it's 'Purpure, a sword inverted and on a chief embattled argent three ...'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to to Laurel as <David ap Ieuan>, this is the spelling that was on the name forms and it is misspelled on the Device forms and ILoI.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Purpure, a sword inverted and on a chief embattled argent three luces haurient embowed purpure.


Pennsic 25) Deirdre inghean Mhaoil Mhuire – New Name and Device - "Gules a bee proper and a chief flory Or."

Riviere Constelle

Deirdre: Josh Mittleman "Concerning the Name Deirdre" says Deirdre is a Middle Gaelic spelling of a literary name; a form of this name was used by a real person in 1166 Scotland. (http://www.medievalscotland.org/problem/names/deirdre.shtml)

inghean is the Gaelic word for daughter

Mhaoil Mhuire is the lenited genitive form of Maol Mhuire. Maoil Mhuire is listed as the c. 1200 to c.1700 genitive form in Mari's "Index of Names in Irish Annals" and "this is just another spelling."
(http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/)

Consulting herald notes:
This should be an m with a punctum delens above it, in Mhaoil and in Mhuire and that an acceptable alternative spelling is "mh"

Escutcheon Notes:
I can not reproduce an m with a punctum delens (See http://en.wikipedia.org/wiki/Dot_(diacritic) for a picture) in HTML, so I have had to default to the "mh" construction here. The Consulting herald used "M ." on the forms.

Client will NOT accept Major changes. Client cares most about meaning ("Some form of Deirdre. Some form of Maire"

Name Comments: 

Talan:  Deirdre: Josh Mittleman "Concerning the Name Deirdre" says > Deirdre is a Middle Gaelic spelling of a literary name; A name that appears in *Irish* literature. 

a form of this name was used by a real person in 1166 Scotland. (http://www.medievalscotland.org/problem/names/deirdre.shtml) Note, however, the following caveat from the same article: 'So while there is one example of the use of Deirdre in 12th century Scotland, there is no known evidence that it was used by real people in Scotland in other centuries or by real people in Ireland at any time before modern times'. 

inghean is the Gaelic word for daughter But we need the earlier form <ingen> to match the very limited evidence for the forename.

Mhaoil Mhuire is the lenited genitive form of Maol Mhuire.  Maoil Mhuire is listed as the c. 1200 to c.1700 genitive form in Mari's "Index of Names in Irish Annals" and "this is just another spelling." No, the lenition is a grammatical requirement, not just another spelling. However, in this case we need an earlier form of the name anyway. 

 (http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/) In view of the very limited evidence for the forename, it would be well to cite Black s.n. <Malmure> for <Malmur mac Hercar> and <Ronald Macmalmur> between 1165 and 1214, not to mention <Malmure> c. 1198. The earlier nominative appropriate to the mid-12th century is <Máel Muire>, and the corresponding genitive is properly <Maíle Muire>, but by the 10th century the <-e> of <Maíle> seems usually to have been dropped. Lenition was not indicated in writing at this date, so it's <Deirdre ingen Maíl Muire>, with neither <h> nor punctum delens.

Device Comments:

Aryanhwy:  There should be a comma after the field tincture.

This is clear of Lucia Porzia Sforza di Firenze (reg. 03/1992 via the Middle), "Gules, a bumblebee proper and a chief Or honeycombed sable," with one CD for the type of chief and another for the tincture. It's clear of Andrew Askebrenner (reg. 02/2009 via the East), "Gules, a fly between flaunches Or," with a CD for the type and one for the number of secondaries. It's clear of Signe Scriffuerska (reg. 05/2002 via Drachenwald), "Gules, three bees Or," with a CD for the number of bees and one for the chief, and it's clear of Ysoria Baska (reg. 10/2008 via Atlantia), "Gules semy of bees, issuant from sinister base a demi-sun Or," with a CD for the number of bees and another for the type of peripheral.

Lancelin:  There should be a comma after "Gules".

No conflicts found. This should be clear of "Purp, a bee & a chf indented flory at the points Or. (D: Jane of Marinus - Sep '99)" if the color of the bee provides a CD.

Aryanhwy:  There is a CD between a bee Or and a bee proper:

Hannibal Beman. Badge. (Fieldless) A bee proper...The submitted badge does not conflict with the badge for André Lessard, (Fieldless) A legless bee displayed barry sable and Or, winged Or, nor does it conflict with the badge for Elizabeth Braidwood, (Fieldless) A bee Or. In each case there is a CD for fieldlessness and another CD for changing the tincture of the wings, which are considered to be half the charge. [LoAR 04/2008, Ansteorra-R]

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Deirdre ingen Maíl Muire>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Gules, a bee proper and a chief flory Or.


Pennsic 26) Denis de Wahulle (M) – New Device - "Or, a unicorn rampant perpure between three (3) dragonflies vert"

Cleftlands

Name was registered January of 2009 via the Middle

Device Comments:

Lancelin:  The word "perpure" should be "purpure". Please lose the parenthesized number.  No conflicts found.

Talan:  Typo: purpure The '(3)' should be omitted.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, a unicorn rampant purpure between three dragonflies vert.


Pennsic 27) Dougale MacAlestyr of Newcastle (M) – New Name and Device - "Per pale & per chevron argent and vert a sinister gauntlet sustaining three arrows reversed sable fletched argent"

Rokkhealden

Dougale - Black, s.n. Dougal lists a "Patrick Dougale, Burgess of Aye" in 1415

MacAllestyr - Black, s.n. MacAlaster, lists "McAllestyr" in 1519; submitted form expands the abbreviation.

Newcastle - Reane and Wilson, s.n. Newcastle, lists "of Newcastle" 1315

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes, desired gender of name is male. Name for gives "MacAlestyr" and the device forms list "MacAllestyr" however it is clear the name form was manually corrected, so I assume that is the correct spelling.

Name Comments:

Talan:   Dougale - Black, s.n. Dougal lists a "Patrick Dougale, > Burgess of Aye" in 1415 
This is at best very weak evidence for the spelling <Dougale> in a forename. The Gaelic name represented here is of course <Dubhghall>. Long ago I went through Black looking for spellings (Gaelic, Latinized, and Scots) of Gaelic names. Here are the spellings of <Dubhghall> that I found: Dufgal c.1128 [Dougal, 217] Duuegall c.1208x14 [Dougal, 217] Duuegallus c.1208x33 [Dougal, 217] Dugall 1261 [Dougal, 217] Dogall 1430 [Air, 12] Doul 1511 [Ranaldson, 682] Dowill 1511 [Ranaldson, 682] (The names and numbers in square brackets are the headwords and page numbers of the entries in which the names are found.) The last two represent approximately the Gaelic pronunciation of the name by 1400 (and probably earlier). 

MacAllestyr - Black, s.n. MacAlaster, Typo: Macalaster Black explicitly notes that he sees no need for internal capitalization of English forms of <Mac-> names.

 lists "McAllestyr" in 1519; submitted form expands the abbreviation. Spellings with <Mc> or <M'> followed by an upper-case letter and spellings with <Mak> or <Mack> followed by a lower-case letter are all much more common in Black's data than spellings of the submitted type. It's at least registerable and probably authentic, but <McAllestyr> would be better. 

 Newcastle - Reane Typo: Reaney and Wilson, s.n. Newcastle, lists "of Newcastle" 1315 A Gaelic name, even in a Scots spelling, seems rather unlikely for someone from Newcastle.

Device Comments:

Lancelin:  Being picky about the way this is drawn, the gauntlet appears to be surmounting the arrows instead of grasping or sustaining them.

Since the Pic Dic defines the standard orientation of fesswise arrows as having points to sinister, "reversed" should be a sufficient description, but describing them as "points to dexter" would be clearer.

No conflicts found, assuming that the arrows are considered a secondary charge group and not a maintained charge.

From "(Fieldless) A sin mailed fist aversant Sa grasping stalks of grain Or. (B: Dietrich Kurneck von Hammerstein - Aug '93)", we count a CD for the field, and possibly one for the type and/or tincture of the arrows, if they are considered a secondary.

Similarly, From "Per pale Arg & Vt, a sin gauntlet sustaining an arrow bendwise Sa fletched Vt. (D: Jürgen von den Grünhügeln - Mar '01 )", we are clear if the number of the arrows is counted.

Talan:  There should be a comma after the description of the field, and 'and' should be spelled out. The gauntlet is not, as the blazon makes it, 'sable fletched argent'. 'Per pale and per chevron argent and vert, a sinister gauntlet [orientation?] sable sustaining a sheaf of three arrows reversed sable fletched argent.'

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pale and per chevron argent and vert, a sinister clenched gauntlet sable sustaining a sheaf of three arrows reversed sable fletched argent.


Pennsic 28) Druscilla MacLeod (F) – New Name

Cleftlands

Druscilla is found in Aryanhwy merch Catmael's "English Given Names from 16th and Early 17th Marriage Records" (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/parishes/parishes.html) and is dated to 1590.

MacLeod can be found in Black, s.n. MacLeod, and is dated to 1227

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes.

Name Comments:

Aryanhwy:  No conflicts found. There's a SFPP for the temporal disparity, but since that's the only one this should be registerable.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.


Pennsic 29) Dub Essa Laigen ingen huí Nualláin (F) – New Name and Device - "Argent a wyvern in annulo head facing to sinister vert between two bars purpure between three ravens to sinister two and one sable"

Alderford

Dub Essa - OC&M (pg. 78 s.n. Dub Essa) says "a relatively common name in the thirteenth and fourteenth centuries." Mari ingen Briain meic Donnchadh, "Index of Names in Irish Annals" dates this to 1052-1328 and gives "Dub Essa" as the standard Middle Irish form (http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Feminine/DubEssa.shtml [URL fixed]).

Laigen - Irish Gaelic descriptive byname meaning "[of] Leinster". Index of Names in Irish Annals gives this as a masculine descriptive byname dated to 806 and 811, and gives the standardized Old Irish form as Laigen.
(http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Laigen.shtml)

ingen huí Nualláin - "daughter of the O Nuallain family", Woulfe (p. 627, s.n. O' Nuallain) dates "O Nowlane", "O Nolane", "O Noland" to "temp[sic] Eliz I- James I" as an Anglicized Irish form.
The Annals of the Four Masters (Volume "B" online) entry M 1133.13 lists the name "Eochadh Ua Nuallain, tigherna Fothart" with tigherna Fothart being a title.

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes, will accept changes like add/remove "de/the" or "changing the language when the change is small" Client "does not want the element Leinster (Laigen) dropped.

Name Comments:

Talan:  The name is grammatically correct.

Device Comments:

Lancelin:  The bars seem awfully thin to be blazoned as such. Parker defines bars as having the height of one fifth that of the field. They could be called barrulets or closets, but we're not convinced this is a period arrangement.  Not surprisingly, no conflicts were found.

Talan:  The description of the field is always followed by a comma: 'Argent, a wyvern in annulo head to chief facing to sinister vert between two bars purpure between three ravens contourny sable'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, a wyvern in annulo head to chief facing to sinister vert between two bars purpure between three ravens contourny sable.


Pennsic 30) Dub Essa Laigen ingen huí Nualláin – New Badge - "Argent, a wyvern in annulo head facing to sinister vert within a bordure purpure"

Alderford

Badge Comments:

Lancelin:  No conflicts found.

Talan:  'Argent, a wyvern in annulo head to chief facing to sinister vert within a bordure purpure.'

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, a wyvern in annulo head to chief facing to sinister vert within a bordure purpure.


Pennsic 31) Eadric the Smith (M) – New name and Device - "Gyronny argent and vert, in chief two ravens volant and in base an anvil sable"

Wurmwald

Eadric - Reaney and Wilson, s.n., Edrich list a <Robert Eadric> in 1221. Bardsley, s.n. Edridge list a Edrich (no surname) in 1273. It gives the use as a given name.

the Smith - Reaney and Wilson, s.n. Smith, list <Ælfgord Þe Smith> in 1100 and a <William le Smyth> in 1275.

Consulting herald's notes:
"The Submitter will allow adding/deleting a word like "de" or "the" or changing language when the change is small. But do not drop "the".

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes, desired gender is male.

Name Comments:

Aryanhwy:  This is clear of <Eadric Hamersmithe> on the 08/2010 LoI of Artemisia, since the bynames look and sound significantly different. It's also clear of <Eric of Clan Smith> (reg. 03/1989 via An Tir), since removing <Clan> is a significant difference.

Talan:  Eadric - Reaney and Wilson, s.n., Edrich list a <Robert > Eadric in 1221. Bardsley, s.n. Edridge list a Edrich (no surname) in 1273. It gives the use as a given name. <Eadric> is the Old English form of the name; the 1221 citation is unusual in preserving it, as the most common Middle English spelling is <Edrich>. 

the Smith - Reaney and Wilson, s.n. Smith, list <Ælfgord Þe Smith> in 1100 The citation is actually for <Ælfword þe Smith> c.1100. 

and a <William le Smyth> in 1275. <Eadric þe Smith> is certainly possible ~1100. (At a date early enough to make the spelling <Eadric> really plausible, the article was generally <þe>.)

Device Comments:

Lancelin:  We are a little concerned about the identifiability of the ravens, given the poor contrast with part of the field.  No conflicts found.

Talan:  Delete 'in chief' and 'in base'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  The submitter should be note that <Eadric þe Smith> would be a more authentic form of the name. "At a date early enough to make the spelling <Eadric> really plausible, the article was generally <þe>".  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Gyronny argent and vert, two ravens volant and an anvil sable.


Pennsic 32) Earnwulf Ælfgaressone – New Device - "Sable, on a pale between a mullet of 5 points voided and interlaces and a pair of shears argent, a feather azure"

Tree Girt Sea

Name registered November of 2002 via Trimaris

Device Comments:

Aryanhwy:  Some typos in the blazon: "Sable, on a pale between a mullet of five points voided and interlaced and a pair of scissors argent, a feather azure".

Lancelin:  The word "interlaces" should be "interlaced".  No conflicts found.

Talan:  Typo: interlaced Delete the last comma, and tack a period on at the end.

Konrad:  Name registered as <Earnwulf Ælfgaressune>

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Sable, on a pale between a mullet of five points voided and interlaced and a pair of scissors argent a feather azure.


Pennsic 33) Elizabetha Honth (F) – New Name

No branch given, based on address likely Cleftlands

Latin form of a Hungarian name

Elizabetha -Walraven's "Hungarian Feminine Names" gives Elizabetha as a Hungarian name "in our period"
(http://heraldry.sca.org/laurel/names/magfem2.html)

Honth - Kazmer, "Regi Magyar Csaladnevek Szotaru" s.n. Hont lists Stephanus Honth in 1499

Consulting herald's notes:
Please keep form of Hont/Honth but changes to given name and element order are ok
Submitter will also accept changes that include adding/deleting a word like "de" or "the" or changing the language when the change is small.

Escutcheon Notes:
Client will not accept Major changes, cares most about Language/Culture (Hungarian)

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel.


Pennsic 34) Eloise Mousebane (F) – New Name and Device - "Or, a dragonfly and on a chief Gules three bezants"

Ealdnordwuda

Ellois is found in Talan Gwynek's "Late Sixteenth Century Given Names" but the client would prefer the spelling "Eloise" (http://heraldry.sca.org/laurel/names/eng16/eng16.html)

Mousebane "might be a compound name" - Mouse is found as a byname in the Middle English Dictionary dated to 1301 as Ricardo Mouse. It's found in R&W as a first element in the compound Mousebeard, dated to c. 1198

Bane is dated to 1279 as in R&W s.n. Bain. "Alternatively it could be documented as two bynames, a pattern found in late period English."

Escutcheon Notes:
Client will accept major and minor changes, and cares most about meaning ("As close as possible to Eloise Mousebane"). One form had Ellois, and the other Eloise. I went with the form that was manually corrected as in previous submissions.

Name Comments:

Talan:  Ellois is found in Talan Gwynek's "Late Sixteenth Century Given Names" but the client would prefer the spelling  "Eloise"  (http://heraldry.sca.org/laurel/names/eng16/eng16.html) I've no period evidence for <Eloise>, which I suspect is a later borrowing from French. 

Mousebane "might be a compound name" - Mouse is found as a  byname in the Middle English Dictionary dated to 1301 as  Ricardo Mouse. It's found in R&W as a first element in the  compound Mousebeard, dated to c. 1198 It is not: the form dated to c. 1198 is <Museberd>. 

Bane is dated to 1279 as in R&W s.n. Bain. Irrelevant: that citation is for a byname from OE <bān> 'bone', and 'mouse-bone' is not a plausible Middle English byname. There was a Middle English <bane> 'a slayer', but unlike Old Norse <bani>, it does not seem to have been used as a byname, by itself or in compounds. 

"Alternatively it could be documented as two bynames, a  pattern found in late period English." No comment. It seems to me that she pretty clearly intends to be 'mouse-slayer'.

Konrad:  Actual submitted on name form as <Ellois MouseBane> with the note that they prefer <Eloise Mousebane> which was the name on the device forms and they were hand corrected to match the name forms.  Here is the most recent precedent relating to such a name:  

Madok Serpent Bane.  Submitted as Madok Serpentsbane, the byname has construction issues.

Serpentsbane was considered a plausible construction 18 years ago (when the byname was last registered), but our standards have changed considerably since then. While Serpentsbane might be a plausible name for a plant (indeed, a plant was named that in the 18th century), no evidence could be found that plants like hensbane and wolfsbane were used as bynames. Without that evidence, this byname cannot be registered.

Luckily, both Serpent and Bane can be registered as surnames. Bane is dated to 1279 in Reaney and Wilson, s.n. Bain. Serpent can be constructed. The word serpent is dated in the Middle English Dictionary to the 14th century. Surnames with similar meanings can be found in the fourteenth century in the Middle English Dictionary: Snake (s.v. snake), le Wurm (s.v. worm), and Dragon (s.v. dragoun). These are sufficient to give the submitter the benefit of the doubt and register Serpent Bane. [LoAR 8/2010, Northshield]

So the submitter is correct that the way to register this is as two bynames.  

Device Comments:

Lancelin:  No conflicts found.

Talan:  'Gules' should not be capitalized.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Ellois Mouse Bane>.  The submitter should be aware that the name <Mouse Bane> does not mean "mouse slayer" the probable intended meaning of <Mousebane> but should be registerable.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, a dragonfly and on a chief gules three bezants.


October 2) Jadwiga Wlodislawska (F) – Device resubmission – "Purpure, on a double headed eagle Or an escutcheon gules"

Carraig Ban

Name accepted via Laurel in January 2009.

Escutcheon Notes:
A letter giving Permission to Conflict is on file with Laurel, and a copy included. It is from Mistress Fevronia Murometsa giving permission to conflict with her arms "in the matter of an owl or two-headed eagle displayed"
This submission previously appeared on the May 2009 ILoI but was lost, this is not a "duplicate".

Device Comments:

Aryanhwy:
The registered form of her name is <Jadwiga Wlodzis{l/}awska>.

There are a number of close devices (mostly important non-SCA arms that have uncharged eagles on non-purpure fields). There's also Parmen Volchkov (reg. 04/2004 via Calontir), "Purpure, an eagle Or within a bordure erminois," with a CD for removing the bordure and another for adding the escutcheon. All of charged displayed birds Or have CDs for both the field and for changing the type and tincture (or type, number, and tincture) of the tertiaries. This looks clear of conflict to me.

Lancelin:
No conflicts found.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Purpure, on a double headed eagle Or an escutcheon gules.


In Service to Crown and College,

Meister Konrad Mailander, OP

Rouge Scarpe:

Konrad Mailander
Dale Niederhauser
110 Dodge St.
Swanton, OH 43558
rougescarpe@midrealm.org