November 12, 2010

Greetings unto all who read these words from Meister Konrad Mailander, Rouge Scarpe Herald,

This is the Middle Kingdom Letter of Acceptances and Returns for Escutcheon's July, August, September, and some of June Letters of Intent.  Items are listed alphabetically but the numbering from the original ILoI was retained with the month listed beforehand. 

I would like to thank Barun Rory for his long service to this office.  My thanks to Dafydd Blaidd, Ana Linch de Yuebanc, Talan, John ap Wynne, Aryanhwy merch Catmael, Mari ingen Briain meic Donnchada,  and Simcha bat Yonah for their commentary.  I also commented on some of these submission before taking over as Rouge Scarpe, those comments will be listed as Konrad: more recent comments as Rouge Scarpe.  I have copied relevant passages from the commentary.  

My decisions and comments on them follow the commentary and are prefaced with ROUGE SCARPE: and are in red.  Items that are accepted will be forwarded to Laurel as an Middle LoI posted on OSCAR.  


July 1) Andreas von Meißen (M) – Resubmitted Device – Paly-bendy gules and argent, three eagles displayed Or

Rivenstar

Escut. Notes : Clients name registered December 2007 via the Middle

Device Commentary:
Aryanhwy:  This is not a new device. His previous device, "Per pale gules and argent, a fess wavy cotised counterchanged, overall an eagle displayed within an orle Or," was returned at the same time his name was registered (12/2007) for the following reason:

This device is returned for a redraw or redesign. The wide, shallow waves of the fess and cotises are fatally obscured by the overlying charges. Drawing the fess and cotises with more, and deeper, waves may alleviate this problem. On resubmission, please advise the submitter to draw the orle wider.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:   Paly bendy gules and argent, three eagles displayed Or.


July 2) Andreas von Meißen(M) – New Badge – Fieldless, an eagle displayed per bend sinister Or and paly-bendy gules and argent

Rivenstar

Escut. Notes : Clients name registered December 2007 via the Middle

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  (Fieldless) An eagle per bend sinister Or and paly bendy gules and argent.


August 1) Brigitta the Weaver (F) – New Name and Device – "Plain English" blazon given as "Left side: white background 3 green ivy leaves in a verticle row, right side: green background white fretty"

Cynnabar

Escut. Notes : Desired gender of the name is female.

A good amount of documentation was given, but the most significant and appropriate source (http://www.crowdog.net/webdiv3/d3four.html) details lists St. Brigid and other forms of the name. Source is a text online about the saint.

Name Commentary:
Ana:  However: I did some digging and found: Brigit - normalized form of feminine Gaelic given name recorded in Irish Annals for Saint Brigit (d. 524-528) with spellings Brigide, Brigite, Brigitae, Brighit, Brigidae [Kathleen M. O'Brien (aka Mari Elspeth nic Bryan), "Index of Names in Irish Annals," c.f. feminine given names > listed alphabetically > Brigit, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/

Weaver: Reaney and Wilson, p. 480, s.n. Weaver [Simon de Wevere 1259]

Aryanhwy:  The spelling <Brigitta> can be found in Latinized English contexts in my "Names found in Frocester, Gloucestershire Marriage Registers 1559-1600" (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/frocester.htm l).

Rouge Scarpe:  I found the following from a search of the Middle English Dictionary for Weaver.
http://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED52406
wever(e (n.) Also wevur, (N) weffer(e.

(a) One who weaves or whose occupation is weaving; a member of the weavers' guild; wrong ~, fig. a schemer, contriver;

(b) pl. the guild of weavers;

(c) in cpds. and combs.: ~ trendel, the treadle of a weaver's loom, a loom cylinder; weveres craft, a weavers' guild; weveres hous, ?a building devoted to practicing the craft of weaving and its associated activities; ?a weaver's dwelling; cors (linen, wollen, etc.) ~, a weaver of belts (linen, wool, etc.); linen wevere(s craft, an unincorporated organization of the linen weavers of London;

(d) in surnames.

Device Commentary:
Dafydd Blaidd:  This appears to be marshalling. "Argent, in pale three ivy leaves vert" marshalled per pale with "Vert, fretty argent".

Aryanhwy: [In reply to Dafydd]  That is correct. RfS XI.3.b says of per pale fields that "Such fields may only be used when no single portion of the field may appear to be an independent piece of armory. No section of the field may contain an ordinary that terminates at the edge of that section, or more than one charge unless those charges are part of a group over the whole field. Charged sections must all contain charges of the same type to avoid the appearance of being different from each other." The fret, which terminates at the edge of a section violates this restriction; previous precedent states that while

A fret isn't an ordinary; however, frets meet the requirements above: they're fairly common, they're throughout by default; their usual period use is one per coat; and we don't usually see them on either side of a divided field. A fret is also one of the few non-ordinaries that is routinely depicted as throughout and it is composed (in part) of ordinaries - a bend and a bend sinister fretted with a mascle. [LoAR 07/2007, Raghnailt inghean Toirdhealbhaich, Ansteorra-A]

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device returned.  This device is returned for violating RfS XI. 3.b.  

3. Marshalling. - Armory that appears to marshall independent arms is considered presumptuous.

Period marshalling combined two or more separate designs to indicate descent from noble parents and claim to inheritance. Since members of the Society are all required to earn their status on their own merits, apparent claims to inherited status are presumptuous. Divisions commonly used for marshalling, such as quarterly or per pale, may only be used in contexts that ensure marshalling is not suggested.

a. Such fields may be used with identical charges over the entire field, or with complex lines of partition or charges overall that were not used for marshalling in period heraldry.

b. Such fields may only be used when no single portion of the field may appear to be an independent piece of armory.

No section of the field may contain an ordinary that terminates at the edge of that section, or more than one charge unless those charges are part of a group over the whole field. Charged sections must all contain charges of the same type to avoid the appearance of being different from each other.

This device has the appearance of being "Argent, in pale three ivy leaves vert." marshaled per pale with "Vert, fretty argent."  It also violates the the part of the Rule, "No section of the field may contain an ordinary that terminates at the edge of that section," since precedent states:

A fret isn't an ordinary; however, frets meet the requirements above: they're fairly common, they're throughout by default; their usual period use is on per coat; and we don't usually see them on either side of a divided field. A fret is also one of the few non-ordinaries that is routinely depicted as throughout and it is composed (in part) of ordinaries - a bend and a bend sinister fretted with a mascle. [LoAR 07/2007, Raghnailt inghean Toirdhealbhaich, Ansteorra-A]

 


August 6) Christoph Rickher (M) – Resubmitted Badge – Paly wavy or and azure, a unicorn's head erased purpure

Cleftlands

Escut. notes:

Name registered in August 2007 via the Middle

The badge was previously submitted with the same blazon. Laurel said:
"While the field is neutral and technically has sufficient contrast for a purpure charge, in this case - in conjunction with the particular rendition of the unicorn's head - the unicorn's head is unidentifiable and must be returned. " The resubmission is a correction in the appearance of the unicorn's head.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Paly wavy Or and azure, a unicorn's head erased purpure. 


August 3) Colin MacRath (M) – New Name and Device – Or, a bend sable between two crosses pattee sable

Mugmort

Escut. Notes : Client will not accept either Major or Minor changes. The desired gender of the name is male.

Name documentation:

Colin:
[Black] pages 7,130, and 161

MacRath:
[Black] pages 479
"Manx names, or the surnames and place names of the Isle of Man" (Arthur William Moore), page 40.

Name Commentary:
Aryanhwy:  This should be clear of <Connor MacGrath> (reg. 01/2009 via the Middle), as the given names are significantly different in sound and appearance.

Device Commentary: 
Ana:  The blazon should read: Or, a bend between two crosses formy sable. At least it looks like a formy to me. Consider these conflicts: Alexandre de la Torre y Rioja -- Argent, a bend sable between two castles gules. 1 CD for tincture and one for castles vs. crosses.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, a bend sable between two crosses formy sable.


Sept 1) Dalla in Skjaldmaer (F) – New Name and Device – Azure an owl sinister guardant argent within a bordure argent

Iron Oak

"Dalla"
Cited an East ILoI from Nov. 2009, which in turn cites Dalla as the feminine form of Daguidr, which is found in the Geri Bassi, and is also found 3-5 times in the Landnamabok. The East ILoI copy attached also references the research of an SCA herald at http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.html

"in"
Reference is from The Linguistics Research Center of the University of Texas at Austin, an online Old Norse course which gives "in" as the nominative singular feminine of "the" in the sagas.

"Skjaldmaer"
Academy of St. Gabriel report 2224, gives Skjaldmaer as "Shield Maiden" and indicates it is an appropriate nickname, having been used "almost as a byname for human women in the sagas"
http://www.s-gabriel.org/2224

Escutcheon. Notes : Client will not accept major changes, but will accept minor and a holding name.

Name Commentary:

Simcha: As for the name, documentation has been confirmed. I think the use of “Skjaldmaer” as a nickname used in place of a surname for SCA registration purposes would be fine. I question the necessity of the particle “in” and suggest the name might be “Dalla skjaldmaer.” The resources give no indication on this, and I defer to people more knowledgeable than I.

Ana:  The docs look good for Dalla and Skjaldmaer. I do have a problem with "in." There is no url listed. However, "Viking Bynames found in the Landnámabók," by Aryanhwy merch Catmael (Sara L. Uckelman) (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/vikbynames.html ) says that "in" is the correct form for a feminine name. 

Talan:  <Dalla>  Almost all of this is wrong. <Dalla> is certainly not a feminine form of <Daguidr>, and no such name as <Daguidr> appears in Landnámabók. The name <Dalla>, on the other hand, is indeed borne by three women named in Landnámabók, Dalla Ketilsdóttir, Dalla Ţorvaldsdóttir, and Dalla Önundardóttir. The first of these can be found at
<http://www.heimskringla.no/wiki/Landn%C3%A1mab%C3%B3k_-_%C3%9Eri%C3%B0ji_hluti>,
20. kapituli (search for <Dalla>); the second at
<http://www.heimskringla.no/wiki/Landn%C3%A1mab%C3%B3k_-_%C3%9Eri%C3%B0ji_hluti>,
1. kapituli, and
<http://www.heimskringla.no/wiki/Landn%C3%A1mab%C3%B3k_-_Fimmti_hluti>,
11. kapituli (search for <Döllu>, the genitive of <Dalla>);
and the third at
<http://www.heimskringla.no/wiki/Landnámabók_-_Annar_hluti>,
4. kapituli (search for <Döllu>).

<in> The information here is correct, but it's beside the point: in Old Norse the definite article is used only with adjectival bynames, not with nominal bynames. <Skjaldmćr> is a noun, so the article should not be used.

<Skjaldmaer> The report gives the correct form, <skjaldmćr> (or in the plain ASCII of the report, <skjaldm{ae}r>).

The name should be acceptable as <Dalla skjaldmćr>.

Device Commentary:

Simcha:  Reblazon, “Azure, an owl within a bordure argent.” The owl seems to be in default posture, facing dexter and close guardant, so nothing else needs to be specified. 

Nuala inghean Sheamuis (Device, Trimaris, 03-2001) “Azure, an owl and in chief three roundels, a bordure argent.” 1CD for removal of secondary roundels. CONFLICT.

If the owl is, indeed, supposed to be sinister (even though it is not emblazoned that way), that would clear most of these conflicts. However, since the blazon does not match the emblazon, I suggest it be returned for redraw.

Ana:  The blazon is incorrect. That is the default posture for the owl even if the owl looks modern in depiction. It should say, "Azure, an owl within a bordure argent.

The owl is not to sinister; it is in its default posture and orientation: "Azure, an owl within a bordure argent".

Aryanhwy:  This conflicts with Nuala inghean Sheamuis (reg. 03/2001 via Trimaris), "Azure, an owl and in chief three roundels, a bordure argent," with one CD for removing the roundels, and with Brighid Bansealgaire ni Muirenn (reg. 08/1998 via Caid), "Quarterly azure and vert, an owl, a bordure argent," with one CD for the field. It may also conflict with Alleyne de Spencer (reg. 03/1981 via Atenveldt), "Azure, a snowy owl [Nyctea nyctea] perched upon a branch issuant from sinister proper, in canton a mullet Or, all within a bordure argent," depending on whether the branch is big enough to count as a sustained charge. If not, the only CD is for removing the mullet.

Rouge Scarpe note:  Other possible conflicts were cited in commentary but they would have an additional CD between an owl and the different types of birds in the armory cited.  Received permission from submitter to make the necessary changes to the name on 11/07/10 and they are sending new forms with the owl drawn to sinister as it was originally blazoned.  

Aryanhwy:  [Commentary on redrawn emblazon.]  Reblazon: "Azure, an owl contourny within a bordure argent".

It appears to be clear of all the following:
Aíbgréne Rose (reg. 11/1991 via the West) Sable, an owl contourné argent, clutching a rose fesswise reversed, slipped and leaved proper, in canton a roundel, all within a bordure argent.
One CD for the field, one for removing the roundel.

Marianna di Bartolomeo da Rosa (reg. 10/2007 via Atenveldt), Sable, an owl contourny argent and a bordure ermine.
One CD for the field, one for the tincture of the bordure.

Anneke the Furious (reg. 02/2010 via Ealdormere) Vert, a raven contourny argent maintaining in its beak a serpent Or, a bordure argent.
One CD for the field, one for the type of bird.

Rannveigr Haakonardottir (reg. 06/2001 via the East) Azure, a falcon close contourny argent.
One CD for the type of bird, one for the bordure.

Merlin Orion Whiteowl (reg. 12/2006 via Atenveldt), Azure mullety, an owl contourny perched atop and maintaining a branch argent.
One CD for removing the strewn charges, one for adding the bordure.

Signy Listakona (reg. 04/1989 via the West) Azure, a swan naiant to sinister argent between four needles in mascle, eyes to base, Or, all within a bordure argent.
One CD for the type of bird, one for removing the needles.

Deirdre ní Fhionnula (reg. 05/1993 via Atlantia) Azure, a swan naiant to sinister argent, a bordure argent semy of quill pens azure.
One CD for the type of bird, another for removing the pens.

These are the closest I found.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Dalla skjaldmćr>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Azure, an owl contourny within a bordure argent.


Sept 2) Gilchryst MacPhearson (M) – New Name and Device – Per pall azure, vert, and or, two mullets of four or, and a snake in annulo sable

South Oaken


"Gilchryst"
Citation is from the Index of Scots names found in Dictionary of the Older Scottish Tongue by the same SCA Herald cited in item 1. Her source is, in turn, the Dictionary located at http://www.dsl.ac.uk/index.html which gives Gilchrist or Gilchryst as a male name from 1548.
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/dost/gilchrist.html

"MacPhearson"
Same source gives MacPhearson as a variant of "Person" for which the Dictionary of the Older Scottish Tongue has an item from 1559. http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/dost/macpherson.html

Escutcheon Notes:
Client will accept both major and minor changes, and cares most about sound. The desired gender is male. Client requests the name be changed to be authentic for a 15th century Scot.

Name Commentary:

Simcha:  The spelling of the given name contained within the article is “Gilcryst,” with no H. The dated spelling of the surname is “Nyn Person,” and not “MacPhearson.” While listed under the desired spelling, the DOCUMENTED spelling is otherwise. 

The St. Gabriel Report http://www.s-gabriel.org/1185 lists “Gillechrist” as a possible 12th cen. Gaelic rendition of the name. The footnotes for http://www.s-gabriel.org/1767 list “Gilchrist” dated to 1326 and 1329. Report http://www.s-gabriel.org/2354 has the spelling “Gillechri/st” or “Gillecri/st” possibly as late as 1467 (see footnote 9). I was unable to find any immediate documentation for MacPhearson.

John:  Gilchryst:  See Black p. 299; Dorward p. 113; Conway p. 74, also try Gaelic 'Gille Chriosd' (servant of Christ) 

MacPhearson:  See Black p. 557 Gaelic is Mac a Phearsoin; also see Conway p. 182; Dorward p. 232; Grimble pp. 199-202
{copies of documentation cited were provided}

Device Commentary:

Simcha:  Reblazon, “Per pall azure, vert and Or, two mullets of four points Or and a snake in annulo sable.” The capitalization is critical - I wondered how two black stars could appear on blue and black fields before I re-read. I question whether the description “ouroboros” would be more appropriate, as this snake is not only “in annulo” but biting its own tail. Also, there are no per pall field divisions containing snakes, so I expect that makes it clear of conflict.

Ana: The first thought that came to mind was this slot machine armory, but I am still unclear about it. However, the blazon needs to be tweaked a bit. It should be noted that 'Or" should be capitalized. It should read: Per pall azure, vert and Or, two mullets of four points Or and a snake in annulo sable. (I'm not sure in base is needed as it's pretty clear that gold stars belong on the color background and the black snake belongs on the gold).  Please consider the following conflicts: Olafr Stark{d}sson -- Per pall inverted gules, sable and Or, two drinking horns addorsed Or and a serpent nowed gules. 

Rouge Scarpe note:  This is not 'slot machine' since there are only two different charges in the group.  'Slot machine' is three or more different charges in the same group of charges.  It is clear of Olafr one CD for field tincture changes, one CD for changing type of charge and probably one more for the change on arrangement of the snake.

Talan:  The charges in chief are mullets of four *points*, and the charge in base is a snake involved in annulo: 'Per pall azure, vert, and or, two mullets of four points or and a snake involved in annulo sable'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pall azure, vert, and Or, two mullets of four points Or and a snake involved in annulo sable.


June 4) Gwenllyan verch Morgan Wen (F) – New Name and Device – Per bend sable and vert, in bend sinister an owl close and a mortar and pestle argent

Andelcrag

Sources:

<Gwenllyan>
Women’s Names in the First Half of 16th Century Wales – Given Names, by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn (Heather Rose Jones), 1998,
http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welshWomen16/given.html

<verch>
Women’s Names in the First Half of 16th Century Wales – Elements Appearing in Women’s Surnames, by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn (Heather Rose Jones), 1998,
http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welshWomen16/elements.html

<Morgan>
A Simple Guide to Constructing 15th Century Welsh Names (in English Contexts), by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn (Heather Rose Jones), 1996,
http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welsh16.html

<Wen>
Ibid.

Construction – Women’s Names in the First Half of 16th Century Wales – Name Patterns, by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn (Heather Rose Jones), 1998,
http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welshWomen16/patterns.html

Escut. Notes: Client will NOT accept MAJOR changes; cares most about meaning and language/culture, Gwenllyan daughter of Morgan the Fair, Welsh 16th C.

Name Commentary:

Aryanhwy:  This is clear of <Gwenllyan verch Morgan> (reg. 06/2000 via Calontir), by addition of the element <Wen>.

However, the name is not correctly constructed. While the pattern "gvmo" (given name + verch + masculine name + other descriptive byname) is cited as appearing three times in Tangwystyl's article, she goes on to note "Only a handful of names with explicit patronyms also contain some other type of element. Five have an occupational or descriptive byname attached to the father's name, one to the grandfather's name (the last element in the string in each case)." That is, the descriptive byname modifies the father's name, not the woman's name. If it is Morgan who is 'white, fair', then the masculine form of the byname needs to be used, which is <Win>, <Gwin>, or <Wyn> in Tangwystyl's 16th C Simple Guide (which is cited incorrectly on the LoI, the date in the title is wrong).

Talan:  The name is almost correct, and the documentation is fine. However, <Morgan> is a masculine name, so it takes the masculine form of the byname; the site offered in support of <Wen>, > http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welsh16.html has <Win>, <Gwin>, and <Wyn> as attested masculine forms. <Gwenllyan verch Morgan Win> or <Gwenllyan verch Morgan Wyn> would be fine.

Device Commentary:
Talan:  The owl is in its default posture, and the charges are in their default arrangement: 'Per bend sable and vert, an owl and a mortar and pestle argent'.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Gwenllyan verch Morgan Wyn>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per bend sable and vert, an owl and a mortar and pestle argent.


Dec 2009 1) & Jan 4) Hio,rdís Ragnars dóttir (F) – Name and  Device Resubmission – Per pale vert and azure a mullet of nine points Or and a chief invected argent

Andelcrag/Three Walls

Escut. Notes: Device returned by Laurel Nov.2009. Original submission - Per pale vert and azure, a mullet of nine points within an annulet Or. This device is returned for conflict with the device of Walter de Witte, Sable, a compass rose Or.
Name resubmitted on December 2009 ILoI.

Sources:
Academy of St Gabriel Report #1701 gives this name construction.
http://www.s-gabriel.org/1701

Escut. Notes: Client cares most about sound

Clients previous submission <Hiordis Reginsdottir> was returned on the Laurel's Sept 2009 LoAR

Rouge Scarpe Notes:  These submissions seem to have been Lost, no action appears to have been made since they appeared on the ILoIs.

Name Commentary:
Konrad:  Looks good. I did conflict check the name, there were three with Ragnars dóttir or similar bynames and nothing close on the first name.

Name is spelled <Hio,rdís Ragnars dóttir> on the December 2009 ILoI.  Looking at the name doc again this should be <Hiǫrdís Ragnars dóttir> on both since the <o,> is notation for <ǫ>

Device Commentary:
Talan:  You have to check against suns as well as mullets with large numbers of points, but it seems to be clear. Only two registered coats match the pattern <^per pale vert and azure, a (sun|mullet)>. (The pattern is the part within the angle brackets.) This means that only two blazons begin 'Per pale vert and azure, a sun' or 'Per pale vert and azure, a mullet'; in both cases the primary charge is gold, and there is no chief, so they're clear. Only two registered coats match the pattern <(sun|mullet).*chief invected argent\.>. This means that only two blazons contain the word 'sun' or the word 'mullet' and end with the words 'chief invected argent'; both are well clear. Eight registered coats match the pattern <, a (sun|mullet).*(and|,) a chief.*argent\.>, i.e., have 'sun' or 'mullet' as the primary charge, end in the word 'argent', and contain either 'and a chief' or ', a chief' (so as to rule out 'on a chief'). The closest is Ciar inghean Mhic Ghiolla Earna, 1/07 (Atlantia), 'Per pale gules and sable, a sun and a chief doubly arched argent'. There is a CD for the field and another for the line of division of the chief. Oops! I forgot: a compass star would also conflict, and it may also appear with a hyphen. Substituting<compass[- ]star> for<(sun|mullet)> in the patterns above, I find Genevieve Bertholet, 3/07 (East), 'Per pale purpure and vert, a compass star and a chief engrailed argent', with the same two CDs as Ciar (and one other coat that's not as close). Unless I've overlooked something, any coat that fits none of those patterns ought to be clear.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Hiǫrdís Ragnars dóttir>.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pale vert and azure a mullet of nine points Or and a chief invected argent.


August 2) Isabel Inghean Gregor (F) – New Name and Device – Per pale vert and or, two ferrets salient respectant regardant counterchanged argent and sable

Escut. Notes : Cliente cares most about sound and language/culture (Scottish). Desired gender of the name is female. She also indicated she would ask for changes to be made to make the name authentic for the 1200-1300 Scottish Highlands

Name References:

Isabel:
Academy of Saint Gabriel Reports 1194 and 2354
http://www.s-gabriel.org/1194
http://www.s-gabriel.org/2354

Gregor:
Reference material is from Clan Gregor's website indicating the clan was in existance "sometime prior to 1390" and detailing clan events to well past our period (1770s).
http://www.clangregor.org/history.html

Name Commentary:
Mari:  The byname <Inghean Gregor> violates RfS III.1.a as it combines the Gaelic <inghean> with the Scots <Gregor>.

Ana:  There's a typo in the blazon. Or should be capitalized. Also shouldn't it be "two ferrets salient reguardant respectant"? Also the second ferret needs to be drawn smaller as it's off the escutcheon. Consider: Robert de Bere -- Per pale gules and argent, two ferrets combattant counterchanged. 1 CD for color and one for posture. Eanraig the Bonesetter -- Per pale sable and Or, two weasels rampant counterchanged. 1 CD for color and one for posture. @ Amalgaid mac Donnucain -- Per pale vert and azure, two ferrets statant erect argent.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  The byname will need to be changed to make it consistent with one language but since I am not sure of what that change should be it is being forwarded as submitted.  Permission to make major changes has been obtained from the submitter.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pale vert and or, two ferrets salient respectant regardant counterchanged argent and sable.


June 5) Isobel Muire (F) – New Name and Device – Argent, a hawk’s bell azure

Dernehealde

Sources:

<Isobel>
Withycombe, pg 164, s.n. Isabel(la)

<Muire>
Scottish Clan and Family Encyclopedia, Collins, pg 438 s.n. Muir

Escut. Notes: Client cares most about sound, Isobel.

Name Commentary:
Mari:  The summary of documentation doesn't include some critical information. We need to know what the sources say about the name elements, not simply that they appear in the source. There are several names listed in Withycombe that Withycombe specifically dates to modern eras.

The form Isobel has some of this problem in Withycombe. Withycombe (s.n. Isabel(la)) says only: "In Scotland Isobel, Isbel, or Ishbel and the nickname Tibby are used."

So, this statement actually gives no indication that Isobel is actually a spelling that was used in period.

Happily for the submitter, alternate documentation is available. Black (p. 208 s.n. Dickson) dates Isobel Dyxsoun to 1527.

Regarding the byname, I cannot tell what the source says about the name based on the summary on the ILoI. However, given it's a clan encyclopedia, my bet is that it supports the spelling Muire as a modern form at best. Which does not help show that the byname is registerable.

However, Black has information that shows this form as plausible in period.

Black (p. 617 s.n. Muir) dates Mwir and Mwyr to 1525, Muyr to 1539, Mwre to 1546, Mwyre to 1538, and Myre to 1424. Based on these examples, the form Muire seems reasonable for Scots in the 16th C.

This supposition is supported by the Aryanhwy merch Catmael's article "Index of Scots names found in Dictionary of the Older Scottish Tongue" (s.n. Muir) at http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/dost/muir.htm l which dates Muire to 1563.

So, Isobel Muire is actually a great 16th Scots name. But the submitted documentation didn't actually show that, unfortunately.

Talan:  <Isobel>  Withycombe, pg 164, s.n. Isabel(la) This doesn't actually provide any period support for the name. 

However, <http://www.s-gabriel.org/names/talan/scottishfem/scottishfemlate.html> has <Isobella> 1545 and <Issobell> 1530, 1597;
 http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/perth.html> has <Isobella> 21 times between 1543 and 1594; 
http://www.medievalscotland.org/scotnames/lowland16/womenalpha.shtml> has <Issobell> 1543; and 
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/dost/isabel.html> has <Issobell> 1544, 1551, 1596, 1596-7, <Isobell> 1500, 1515, 1536, 1572, 1576, and <Ysobell> 1525. <Isobell> appears to be the closest of the forms attested here. 
<Muire>  > Scottish Clan and Family Encyclopedia, Collins, pg 438 
s.n. Muir Black s.n. <Muir> doesn't actually have a period instance of the spelling, but he does have <Muyr> 1469-70, 1539. 
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/scots/dost/muir.html> has <Muire> 1563 and <Muir> 1618. On this evidence <Isobell Muir> is registerable, though <Isobell Muyr> would appear to be a little better. 

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, a hawk’s bell azure.


Sept 3) Josseline Le Saffere (F) – New Name

Illiton

"Josseline"
Academy of St. Gabriel Report 1126 which indicates it is a constructed feminine form of the name Josseline, a 13th century French name.
http://www.s-gabriel.org/1126

"Le Saffere"
Online Middle English Dictionary [University of Michigan] under heading Saphire, gives William Le Saffere in 1304
http://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED38488

Escutcheon notes:
Client will accept major and minor changes, and cares most about language and culture (French/Norman).

Name Commentary:

Simcha:  Confirmed documentation. Note: in order to see the relevant information for Le Saffere, you must click, “show quotations with compact display” or “show quotations with open display.” William le Saffere appears at the bottom.

I suggest that, since Josseline is feminine that the name be “Josseline La Saffere.” Or, perhaps since all three instances of the surname are for men, that we follow the formation stipulated in the St. Gabriel report 1126 and call her “Josseline de la Saffere,” indicating that her FATHER was the one with the epithet.

Ana:  Reaney and Wilson p. 388 s.n. Saffer lists Robert le Saffere 1275

Talan:  According to Reaney & Wilson s.n. <Saffer>, this byname may actually be 'the glutton', from Old French <saffre> 'glutton'. Dauzat s.n. <Saffre> has <Lesaffre> as a French surname from the 'glutton' word. However, the MED citations show that the spelling <saffer(e)> was used in Middle English for the gemstone, so the desired interpretation is possible at least in a Middle English context. In a French context <Saphir(e)> would be much more likely, especially late enough for <Josseline> to be plausible.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.


Sept 4) Lughaidh Albanach (M) – New Name and Device – Or two roses barbed and seeded sable within a bordure vert

Iron Oak

"Lughaidh"
St. Gabriel Report 2419 finding that it is a masculine Scottish Gaelic given name from within client's period (1100-1600)
http://www.s-gabriel.org/2419

"Albanach"
St. Gabriel reports 908 and 990 find the byname Albanach documented twice before 1500, in one instance as part of the name of a Scottish Gael living in Ireland in 1467, and further indicating it would be ideally preceded by a Gaelic given name (as is the case here)
http://www.s-gabriel.org/908
http://www.s-gabriel.org/990

Escutcheon Notes:
Client will not accept major changes. Client cares most about language and/or culture (12th-17th century Scottish Gaelic).

Name Commentary:

Simcha:  Confirmed name documentation, although I suggest someone more knowledgeable in Scottish-Gaelic confirm surname, as the St. Gabriel folks don’t fully endorse their earlier reports.

Talan:  I hope that the submitter doesn't intend the byname to indicate that he's a Gael in Scotland: it means 'an native of Scotland' and is most unlikely to be borne by someone actually living in Scotland.

John:  Lughdaidh: see Conway p. 48; O'Corrain/Maguire p. 125; Todd p. 131.  Actually, name is Irish.  Albanch:  see Blackp.14
{copies of documentation cited were provided}

Device Commentary:

Simcha:  Reblazon, “Or, two roses in pale sable within a bordure vert.” Aren’t roses by default barbed and seeded?

Talan:  Needs a comma after 'Or'.

Aryanhwy:  Need comma after field tincture, and if the barbing and seeding are the same as the rose, they don't need to be mentioned explicitly. However, the arrangement of the charges does: "Or, in pale two roses sable, a bordure vert."

This is clear of Béibhinn inghean Aindriasa (reg. 04/2008 via Gleann Abhann), "Or, in pale a triquetra inverted gules and a double rose purpure, barbed and seeded proper, a bordure vert," with one CD for the tincture of the primary charges, and another for changing half their type. This is the closest I found.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Or, in pale two roses sable, a bordure vert.


June 7) Marissa de Courette (F) – New Name and Device – Purpure, on a saltire, between in base an arming buckle Or and three dragonflies argent, a pomme

Vanished Wood

Sources:

<Marissa>
Painted Tombs in the Necropolis of Marissa (Marēsha), Peters, John Punnett, et al. London : Committee of the Palestine Exploration Fund, 1905

http://www.behindthename.com/php/related.php?name=maria

<Courette>
http://dictionnaire.sensagent.com/courette/fr-fr/

Escut. Notes: Client cares most about meaning and language/culture

Name Commentary:
Aryanhwy:  Unfortunately the documentation for both elements is not adequate. The behindthename site merely says that <Marissa> is English, which gives us no information about its uses as a period name. Without further information about the first cite, it's not clear exactly what <Marissa> is there, but it sure looks like a place name, given the context of the title.

I have been unable to find any independent support for <Marissa> as a period name in any language. The most similar names that I've found are <Maritsa>, a Russian feminine name dated to 1146 in Paul Wickenden of Thanet, "A Dictionary of Period Russian Names" (http://heraldry.sca.org/pau l), and <Mariassa> which is found in Colm Dubh, "Feminine Names in France: 9-15th Centuries", in the proceedings of the Trimarian KWHS in AS37.

The link for <Courette> is to a modern French dictionary, which glosses it as "petit cour", that is, "little courtyard". This citation alone is not sufficient documentation as it give us no evidence that this is a period word. Additionally, unless <Courette> is also the proper name of a town or city, it's unlikely that <de Courette> is grammatically correct. Instead, a byname meaning 'of the little courtyard' would be <de la Courette>, assuming <Courette> is a correct period term.

According to Academy of S. Gabriel Report #1126 (http://www.s-gabriel.org/112 6), the byname <de la Cour> is found in the 15th C in Morlet, Etude d'anthroponymie picarde, les noms de personne en Haute Picardie aux XIIIe, XIVe, XVe siecles.

Depending on when <Mariassa> is explicitly dated and whether it's northern French or southern French (unfortunately, I have not been able to determine this, as I do not have access to the proceedings article in question), <Mariassa de la Cour> may be registerable with either no SFPP or one (if it is from before the 12th C and southern French, then it would not be registerable, as there'd be one SFPP for the temporal disparity of greater than 300 years, and another for the lingual disparity of combining French and Provencal). Russian/French combinations are not registerable, per the June 2004 LoAR, so if the submitter wants to go with <Maritsa> she'll need to pick a different byname.

Talan:   <Marissa>  Painted Tombs in the Necropolis of Marissa (Maresha), Typo: (Maręsha) 

Peters, John Punnett, et al. London : Committee of the Palestine Exploration Fund, 1905 This is wholly irrelevant: <Maresha(h)>, Greek <Maris(s)a>, is the name of an ancient site in what is now Israel, destroyed by the Parthians in 40 BCE. <http://www.cobb.msstate.edu/dig/maresha/background.html

http://www.behindthename.com/php/related.php?name=maria This is relevant but useless: if one follows the <Marissa> link, one finds merely that the name is described as an English variant of <Marisa>, which in turn is described as an Italian, Spanish, and Portuguese combination of <Maria> and <Luisa>. There is nothing here to indicate that the name is period, and the site is far from authoritative. Here's what the Academy of S. Gabriel has to say about it at <http://www.s-gabriel.org/names/arval/badpages.shtml>: Purported origins of names, at a slightly higher level than most name-your-baby books, but not at all useful for choosing a medieval name. Tangwystyl noted 'the name-lists themselves are fairly flawed in that neither sources nor usable historic citations are given and many of the "meanings" and origins are simply erroneous. The listings also include modern and invented names (I ran across <Galadriel> in my brief browse). Definitely not a place to browse for historic names.' According to Gutierre Tibón, Diccionario etimológico comparado de nombres propios de persona (Mexico City: Union Tipografica Editorial Hispano Americana, 1956) s.n. <Marisa>, Spanish <Marisa> is indeed a short form of <María Luísa>, and De Felice (nomi) confirms that Italian <Marisa> is in most cases from <Maria Luisa>. Even in Spanish and Italian double given names are late; <Marisa> must be later yet, and hence quite possibly not a period name. Neither it nor the double name from which it derives appears in any of the Spanish, Portuguese, or Italian name articles in the Medieval Names Archive of the Academy of S. Gabriel. 

<Courette> > http://dictionnaire.sensagent.com/courette/fr-fr/ This is irrelevant: it merely demonstrates the existence of the diminutive <courette> (meaning <petite cour> 'small yard, small courtyard') in modern French. However, it would not be surprising to find such a surname arising from the use of the term as a topographical byname, or a toponymic byname from some small place named <Couret>, and indeed Dauzat s.n. <Courel> notes a modern surname <Couret>, found primarily in the Massif Central and southwest, having just such a derivation. Unlike the modern noun <courette>, <Couret> is a masculine diminutive; however, during much of the SCA period a woman would have used it in a feminized form, either <Courete> or <Courette>, the former being for the most part an earlier spelling. I've not found an actual period example, but I've no doubt that they exist. The best I could do in the time available is the entry at <http://membres.multimania.fr/jlouiscuret/BMS/reppe/83090/mar/16601.HTM#0005>, which is extracted from official documents and records the 10 February 1660 marriage of Jacques Demoligny and Françoise Courette. (It is noticeable that feminization of women's surnames is still occurring even in these post-period records, and that the older form <Courete> still occurs as well.) 

Escut. Notes: Client cares most about meaning and > language/culture I'm afraid that this is rather useless information, since the submitter hasn't specified a coherent language or culture. In the absence of any evidence that <Maris(s)a> is a period name, this must be returned. It should also be pointed out to the submitter that the combination of a French surname with a forename that is either Italian or from the Iberian peninsula is not likely to be authentic even if it turns out that late-period evidence for <Maris(s)a> can be found.

Device Commentary:
Talan:  The blazon is slightly out of order: the coat is apparently intended to be 'Purpure, on a saltire between three dragonflies argent and in base an arming buckle or a pomme'. Unfortunately, it will have to be returned for redrawing: as drawn, the pomme does not lie wholly on the saltire. (This kind of problem has been grounds for return in the past.) She should also be strongly encouraged to use some kind of straightedge to draw the saltire.

Rouge Scarpe:  Of the 4 copies of the form submitted each was had drawn and only had the problem with the pomme noted by Talan.

ROUGE SCARPE:  Name is forwarded to Laurel.  Submitter should be informed that although there is no cause for return at the Kingdom level, at this time there is also no evidence that the name elements <Marissa> or <Courette> were used in names in period although evidence of <Courette>  just post period was found and it is plausible as a byname.  Unless evidence of the use of the the name elements can be found during external commentary the name will probably be returned for lack of documentation.  Also they should note that the combination of an Spanish, Portuguese, or Italian given name with a French byname is not authentic but registerable as a Step from Period Practice.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Purpure, on a saltire between three dragonflies argent and in base an arming buckle Or a pomme.


August 4) Mary Coleta Rose (F) – Resubmitted Device – A semy of roses gules, on a chief embattled sable three owls argent

Fenix

Escut. notes:

Name registered in March of 2010 via the Middle

Client enclosed a letter from Rouge Scarpe detailing the earlier rejection based on her use of rosebuds, which have not been registerable since LoAR 11/94 and suggesting the use of roses, as she has done.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent semy of roses gules, on a chief embattled sable three owls argent.


June 8) Michael of Blackhawk (M) – Device Resubmission – Per fess sable and argent, a wolf counter statant and a wolf statant within a bordure counterchanged

Blackhawk

Escut. Notes: Client’s name was registered in November of 2008 (via the Middle). Client’s device was on the May 2008 ILoI and presumably returned on the July 2008 ILoAR. No other information is available for confirmation.

Device Commentary:
Konrad:  The original device submission: Per fess sable and argent, a wolf counter statant and a wolf statant counterchanged. was on the April 2008 ILoI http://www.midrealm.org/heraldry/escutcheon/ILoI/archive/0804/0804.ht m and not the May as mentioned above. The name was listed as being sent to Laurel on the July 2008 ILoAR and no mention of returns are made on that letter. Just guessing that the original was returned for conflict that the client hopes to clear with the addition of the bordure.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Per fess sable and argent, a wolf counter statant and a wolf statant within a bordure counterchanged.


June 9) Nadezda Ze Zastrizl (F) – New Name and Device – Per bend beveled sable and gules, two cat prints argent

Tree Girt Sea

Sources:

<Nadezda>
Paul Goldschmidt’s Dictionary of period Russian Names – Section N, Paul Goldschmidt, 1996, s.n. Nadezdha
http://heraldry.sca.org/paul/n.html

<ze>
Czech meaning “of”

<Zastrizl>
http://www.zastrizly.cz

Name Commentary:
Konrad:  I do not think you can get <Nadezda> from <Nadezhda> with the documentation provided. The relevant reference from Paul's dictionary: Nadezhda (f) -- "hope." Nadezhda Igorevna, Riazan' princess. 1238. [Mor 133] According to the section on Transcription http://heraldry.sca.org/paul/zpreface.htm l "z" and "zh" are trascriptions of different Cyrillic letters so the "zh" is one letter not a "z" and a "h". "Zh" is also transcripted as "ž" in one of the systems. The Cyillic I found for this name is Надежда which can be transcribed as Nadezhda or Nadežda. I found modern versions of the name spelled as submitted but I think they came from Nadežda and the American habit of dropping accent marks we do not understand.

In my search of the web I find the place name as <ze Zást{rv}izl>. I do not think the <ze> should be capitalized and the place name probably needs the accent marks. http://cs.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1ni_ze_Z%C3%A1st%C5%99iz l http://leccos.com/index.php/clanky/zastriz l

So I suggest <Nadezhda ze Zást{rv}izl> or <Nadežda ze Zást{rv}izl> as the correct form of this name from what I could find.
The charcter that shows up here as {rv} is an r with a caron. You can see what it looks like here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Caro n

Aryanhwy:  No documentation was provided (not even a dictionary citation!) for <Ze> being Czech for 'of', and I could not find any. The usual Czech preposition used in locative bynames is <z>. Footnote 5 of Academy of S. Gabriel Report #3390 (http://www.s-gabriel.org/339 0) gives some examples:

[5] Schwarz, Ernst. Sudetendeutsche Familiennamen des 15. und 16. Jahrhunderts (München: Robert Lerche, 1973). Examples of the name construction can be found s.n. Pfeil, where <Antonius Pfeil z Bilšic> is found in 1553, and s.n. Reichler, where <Adam Rajchlar z Rajchlstajna> is found in 1558.

Konrad:  [in rely to Aryanhwy]  <ze Zást{rv}izl> is in the original text of the website provided. A better summary of the documentation would be <ze Zást{rv}izl> http://www.zastrizly. cz meaning <of [the city of] Zást{rv}izly>

Rouge Scarpe:  Contacted the submitter about spelling preference, they prefer <Nadežda> over <Nadezhda>

The modern Czech spelling is <Nad{ev}{zv}da>, where {ev} and {zv} are Da'ud notation for <e> with háchek/caron and <z> with háchek/caron, respectively. I'll discuss how this name might have been spelled in period Czech below; here I'll confine myself to its suitability. The name was originally a direct translation into Old Church Slavonic of Greek <elpís> 'hope'. The Russian word for 'hope' is also identical to the name. The word developed differently in Czech, however, becoming <nad{ev}je>. Thus, modern Czech <Nad{ev}{zv}da> is borrowed, either from Russian or from Old Church Slavonic. I don't know when this borrowing took place, but I've not found a period Czech instance of the name, or of a hypothetical native Czech form <Nad{ev}ja> or the like. I can't say that it's impossible, but the surname is Moravian (see below), so at least among the nobility a name borrowed from German would be more likely than one borrowed from Russian. > <ze> > Czech meaning “of” > <Zastrizl> > http://www.zastrizly.cz All this page actually tells us is that there is a Czech place whose modern name is <Zást{rv}izly>. According to <http://de.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A1st%C5%99izly>, the first documentary mention of the place is from 1349, when it was in the possession of the family <Zást{rv}izl>. <http://de.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A1st%C5%99izl> goes further and says that the lords were <Artleb> and <Bozek ze Zást{rv}izl>. Neither gives references, but with some work I was able to track down the mention in question. It's in the Tabulae Terrae Moraviae, in Die Landtafel des Markgrafthumes Mähren, P. Ritter von Chlumecky, Joseph Chytil, Carl Demuth, and A. Ritter von Wolfskron, <http://books.google.com/books?id=8KdLAAAAYAAJ>, p.6, nr. 142: Artleb de Zastrziel vnit se cum Borcone fratre suo cum omnibus que habent vbicumque. <Borcone> is the Latin oblique case of <Borco>; in the index entry for <Borco> on p. iv the name is identified as <Bo{rv}ek>, a pet form of <Bo{rv}ivoj>; <Bozek> in the German Wikipedia article is apparently an error for <Bo{rv}ek>. (<Artleb> is a borrowing of German <Hartlieb>.) On p. 29 (nr. 591) and p. 77 (nr. 369) of the same source we find the name as <de Zastrzil> 1358, 1373, and on p. 55 (nr. 1118) as <de Zastrzl> 1368. A document of 1402 in Codex Diplomaticus et Epistolaris Moravić, Vincenz Brandl, ed., Brünn, 1897, has <de Zastrzizl> twice. <http://books.google.com/books?id=2qUDAAAAYAAJ&pg=PA245> All of these are in Latin contexts. A German inscription of 1582 has <von Zastrzizl>. <http://smircikrize.euweb.cz/Ceska_Republika/Uherske_Hradiste/Buchlovice.html> The same spelling without the preposition occurs in a German language document of 1612, which mentions a <frau Bohuschin Zastrzizl>; she is identified in a footnote in modern Czech othography as <Bohunka Morkovská ze Zást{rv}izl>. <http://is.muni.cz/th/74286/ff_m/Diplomova_prace_Brezikova.doc>, p. 48. It would be nice, however, to have a form from a period Czech language document. It's not difficult to find any number of respectable sites showing that <ze Zást{rv}izl> is the modern Czech form of the byname (e.g., the reference to a <Smil ze Zást{rv}izl> living in 1435 at <http://www.breznik.cz/index.php?id_menu=historie&id_text=vlastiveda>, and to a <Jaroslav ze Zást{rv}izl> living in 1547 at <http://books.google.com/books?id=TMUnAAAAYAAJ&pg=PA166>). However, Czech orthography has undergone major changes over time, so it's not safe to assume that this form is appropriate. Since the name in question is known only from the 14th century and later, I'll ignore the very small amount of earlier written Czech. In the 14th century the sounds of Czech that weren't found in Latin were represented by digraphs (pairs of letters), much the way English uses <sh>, <ch>, and <th>. The specific system was similar to that of modern Polish, though by no means identical. In what follows I'll write <c^>, <e^>, <r^>, <s^>, and <z^> for Da'ud notation {cv}, {ev}, {rv}, {sv}, and {zv} (i.e., for <c>, <e>, <r>, <s>, and <z> with háchek/caron), and I'll write <S> for long-s. There were many inconsistencies, but the following table shows the general pattern for the earlier and later 14th century: the first column gives the modern spellings, and the other two give the usual 14th century spellings. 
Modern     Earlier     Later 
----------------------------- 
c                 cz             cz 
j                  g               g 
s                 zz              s, S, SS 
u                 v               v 
v                 w              w 
z                 z                z 
c^               chz            cz 
e^               ie, ye         ie, ye 
r^               rs, rS, rz    rz, rs, rS 
s^               SS             SS, s, S 
z^               s, S            z 

Long vowels were not marked at that time, so <Zastrzizl> is exactly what we might expect in the later 14th century. The spellings <Zastrziel>, <Zastrzil>, and <Zastrzl> correspond to modern <Zástr^iel>, <Zástr^il>, and <Zástr^l>. Early in the 15th century someone, probably Jan Hus, suggested using diacritics instead of digraphs, marking long vowels with an acute accent (as is done today) and marking the so-called 'soft' consonants with an overdot (instead of the modern háchek/caron). I'm not sure just when during the next two centuries the háchek replaced the overdot, and even as late as 1600 there were some fairly consistent differences from modern Czech spelling. Moreover, as you might expect, the digraphic system didn't disappear overnight: a Czech language example from 1580 can be seen at <http://books.google.com/books?id=7KsDAAAAYAAJ&pg=PA93>, with <Proczka Starssyho ze Zastrzyzl>, with <cz>, <ss>, and <rz> for modern <c^>, <s^>, and <r^>, respectively. However, in the preceding and following documents, also from 1580, the name is spelled <z Zástr^izl> and <z Zástr^ízl>. If the name <Nadezhda> was used, we might reasonably expect to see it as <Nadiezda> or <Nadyezda>, or perhaps <Nadiesda> or <Nadyesda> in the early 14th century. If the combination is allowed (and that's properly Pelican's decision), I recommend using <Nadiezda> or <Nadyezda> for the forename and <ze Zastrzizl> or <z(e) Zástr^izl> for the surname.

Device Commentary:

Konrad:  The use of pawprints is a step from period practice (SFPP or weirdness). In looking at submission and registered arms using this charge it should be blazoned as pawprints or cat's pawprints, cat prints being what you get when you push a cat down into the mud. {No cats were actually printed in the making of this comment.}

[returning Per chevron enhanced argent and sable, two pawprints and a wolf's head cabossed counterchanged.] The paw prints are one weirdness, and the per chevron enhanced is another. (Morgan Blaidd Du, 7/96 p. 19)

[a pawprint vs a cat's pawprint] ...we do not grant difference between types of pawprint. (Radbot Gunter, 10/94 p. 13)


The beveled line is drawn incorrectly, see the August 1992 LoAR Cover Letter "The bevil made me do it" http://heraldry.sca.org/loar/1992/08/cl.htm l http://heraldry.sca.org/heraldry/loar/1992/08/bevilled.jp g

[Per bend sinister "bevilled"] The line of division was not bevilled as described in the cover letter to the August 1992 LoAR. It is thus returned pending documentation for this line of division. The submitter should be informed that period examples of fields such as per bend bevilled were generally not accompanied by other charges. [Komask Undan of the Silver Stallion, 12/99, R-Atenveldt]

It appears that this submission needs to returned for redrawing since precedent is that a bevilled (or beveled) line drawn this way will be returned.

I further wonder if the design is registerable. The pawprints are a SFPP and the phrase "The submitter should be informed that period examples of fields such as per bend bevilled were generally not accompanied by other charges" implies that it may be ruled as such as well, but is not clear. If charging a field Per bend bevilled is also considered a SFPP that would give this design two SFPP. Since it needs to be returned for redrawing of the bevil the client should be informed of this potential problem with their design as well.

[...As a result, this device must be considered two steps from period practice and returned. [Gwentliana filia Iohannes, LoAR 01/2005, Outlands-R]

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel as <Nadežda ze Zastrizl> which is the transliteration preferred by the submitter, if registered the spelling of the given name is likely to change.  Device is returned for having multiple Steps from Period Practice (SFPP), armory is registerable with one SFPP but two or more are cause for return.  Also the bevilled line was drawn incorrectly which is a reason for return, this was corrected and new forms sent when the precedent on the charges along with a bevilled line being a second SFPP was discovered.  
Related precedents:

[returning Per chevron enhanced argent and sable, two pawprints and a wolf's head cabossed counterchanged.] The paw prints are one weirdness, and the per chevron enhanced is another. (Morgan Blaidd Du, 7/96 p. 19)

[a pawprint vs a cat's pawprint] ...we do not grant difference between types of pawprint. (Radbot Gunter, 10/94 p. 13)

Even the documented per bend bevilled cannot, by Laurel precedent, be used with dissimilar charges. Legh, Accidences of Armory (1586), asserts that the field should not be charged at all. We have, as one step beyond period practice, allowed the field to be used with a single type of simple charge. The submitted device, however, would be at least two steps beyond period practice. [Béla Kós, 02/01, R-Outlands]

[Per bend sinister "bevilled"] The line of division was not bevilled as described in the cover letter to the August 1992 LoAR. It is thus returned pending documentation for this line of division. The submitter should be informed that period examples of fields such as per bend bevilled were generally not accompanied by other charges. [Komask Undan of the Silver Stallion, 12/99, R-Atenveldt]

 


July 3) Sofia Chiudskaia Smolianina (F) – New Device – Per pale vert and argent, two bears addorsed counterchanged

WurmWald

Escut. Notes : Clients name registered May 2002 via the Middle

Device Commentary:
Aryanhwy: No conflict found.

ROUGE SCARPE:  Forwarded to Laurel with the Blazon:  Per pale vert and argent, two bears addorsed counterchanged.


August 5) Ulrich Rickher and Christoph Rickher (M) – Resubmitted Household name and Badge – Haus zum Rickher and Argent, a sea unicorn azure within a bordure purpure mullety argent

Cleftlands

Escut. notes:

The badge is to be associated with Ulrich or Haus zum Rickher with Christoph as the co-owner. Ulrich's name was registered in February of 2003 via the Middle. Christoph's name was registered August 2007 via the Middle.

From the August 2007 LoAR, they attempted to register the household name "Haus Rickher zu dem Walde" which was rejected. Laurel indicated in the letter that "Haus zum Ricker" was acceptable and would have been registered except the clients indicated they would not accept major changes. Clients are resubmitting with this version and accepting changes, noting that the intended meaning is "The House of Rickher" and is desired to be "14th century Germanic"

References:

Ricker:
[Bahlow/Gentry]

Client also named a new source with the resubmission that they could not include (and which I could not find). This source was provided by Laurel in the LoAR and, since this name was registerable without this documentation, its absence didn't seem to be worth rejecting the submission. The reference is:
Karl Schmidt, Die Hausnamen und Hauszeichen im mittelalterlichen Freiburg (pg. 15)

Household Name Commentary:

Konrad:
From August 2007 LoAR: Ulrich Rickher and Christoph Rickher. Joint household name Haus Rickher zu dem Walde and joint badge. Argent, on a bend purpure between a merman maintaining in his sinister hand a feather and a unicorn's head erased azure, an upper case letter R between two mullets argent. No documentation was submitted and none found to suggest that German housenames were formed using the pattern [element] + (von or zu) + (dem) + [locative or topographic feature]. An examination of Karl Schmidt, Die Hausnamen und Hauszeichen im mittelalterlichen Freiburg, shows that either Haus zum Rickher or Haus zum Walde is consistent with housenames found between the 15th and 16th C. According to Bahlow/Gentry, German Names, s.n. Rickert, Rickert and Rickher are forenames. Schmidt, p 15, gives 24 examples of housenames of the form zum [forename], dating between 1449 and 1565. While Walde is not listed by itself, Schmidt s.n. Walde lists zu dem grünen wald in 1434, and zum grinen wald in 1478. We believe that zum Walde without the adjective is consistent with housenaming practices. We would change the name to one of these forms, but the submitter will not accept major changes.

Badge Comments:
Ana:  Again, there is a word missing in the blazon. Shouldn't it read: Argent, a sea unicorn azure within a bordure wavy gules, a semy of mullets of five points argent" This possibly conflicts with Marie du Puy -- Argent, a sea-horse azure within a bordure sable, semy of mullets of four points argent. Not sure about a plain bordure vs a bordure wavy and a mullet of four points vs a mullet of five. There is a CD for the color of the bordure, though.

Konrad :
From August 2007 LoAR: Ulrich Rickher and Christoph Rickher.  This badge is returned for being overly complex and for identifiability problems with the unicorn's head. As a rule of thumb, the complexity count (number of tinctures plus number of types of charges) of a piece of armory should not exceed eight. The complexity count is nine with three tinctures (argent, purpure, azure) and six types of charges (bend, merman, feather, unicorn's head, letter, mullets). While exceptions are made, such as for late-period style armory, in this case the armory does not closely reflect period armory and thus there is no justification for such an exception.

As drawn, the unicorn's head is not recognizable. We acknowledge that German unicorns are generally depicted with "strange" horns, but those horns - as far as we have been able to determine - extend horizontally from the unicorn's head. The horn in this badge points almost straight down. In addition, because the unicorn's head is tucked up against its neck, the unicorn's beard - which is one of the identifying features of a unicorn - is not visible. Combined with the non-standard (even for German unicorns) horn, the problems with the beard mean that this badge must be return for lack of identifiably.

ROUGE SCARPE:  Household Name forwarded to Laurel.  Badge forwarded to Laurel with the Blazon:  Argent, a sea unicorn azure within a bordure purpure mullety argent.  We note the potential conflict with:  Marie du Puy (reg 5/1994 via Calontir)  "Argent, a sea-horse azure within a bordure sable, semy of mullets of four points argent."  There is one CD for the color of the bordure.  There is no difference between the mullets of four and five points.  There should be another CD for the sea horse vs. the sea unicorn since there is a CD between a horse and unicorn and between a horse's head and a unicorn's head but I could find no definite precedent stating as much.  Relevant precedents:

There's a CD (at least) between a horse's head and a unicorn's head. (Richard Cheval, October, 1992, pg. 7)]

...The rules for change of type of mullets follow the rules for change of number of charges. Mullets of n points will get a CD from mullets of m points if RfS X.4.f gives a CD for changing the number of charges from n to m. [Kouac Myklos, 02/2002, A-Ansteorra]

Rfs X.4.f. Number Changes - Significantly changing the number of charges in any group placed directly on the field or overall is one clear difference.

One, two, and three are significantly different from any number, four is significantly different from six or more, and five is significantly different from eight or more. Six and higher numbers, including sem of charges, are not significantly different from each other.


July 4) Volckhart Faust (M) – New Name and Device – Per bend argent and Or, a bend sable in chief a bee volant sable

Talonval

Sources:

<Volckhart>
http://heraldry.sca.org/names/german/nurnberg1497.html

<Faust>
http://www.ancestry.com/facts/Faust-family-history.ashx
German, Jewish (Ashkenazic), and French (Alsace-Lorraine): from Middle High German fust ‘fist’, presumably a nickname for a strong or pugnacious person or for someone with a club hand or other deformity of the hand.
German and French (Alsace-Lorraine): from a personal name (Latin Faustus, meaning ‘fortunate’, ‘lucky’, a derivative of favere ‘to favor’). This was borne by at least one Christian martyr.

http://www.answers.com/topic/johann-georg-faust
Faust, Georg (probably Knittlingen nr. Bretten, c. 1480–1540 or 1541, Staufen, Breisgau)

http://www.statemaster.com/encyclopedia/Johann-Georg-Faust
Faust’s year of birth is given either as 1480/1 or as 1466. Baron (1992) prefers the latter. Johann Georg Faust was an itinerant alchemist, astrologer and magician of the German Renaissance.

Escut. Notes: Client will not accept MAJOR changes. Cares most about language and/or culture, German

Name Commentary:
Thomas:  <Volckhart> http://heraldry.sca.org/names/german/nurnberg1497.html Reference verified. 

<Faust> http://www.ancestry.com/facts/Faust-family-history.ashx Reference unhelpful as missing dates.
 http://www.answers.com/topic/johann-georg-faust Faust, Georg (probably Knittlingen nr. Bretten, c. 1480–1540 or 1541, Staufen, Breisgau) 
Does not date the form to period, only the name. 

http://www.statemaster.com/encyclopedia/Johann-Georg-Faust Summary only dates the name, not the form. Further in the article, we find the list of ascribed works: (Begin quote) Ascribed works There are several grimoires or alchemical treatises ascribed to Faust, some of which appeared during his lifetime and may be considered his work, or plagiarisms thereof: • 1501 Doctor Faustens dreyfacher Höllenzwang (Passau 1407[sic], Rome 1501, reprint Scheible 1849, ARW "Moonchild-Edition" 2, Munich 1976, 1977) • 1501 Geister-Commando (Tabellae Rabellinae Geister Commando id est Magiae Albae et Nigrae Citatio Generalis), Rome (reprint Scheible 1849, ARW, "Moonchild-Edition" 3, Munich 1977) • 1501 D.Faustus vierfacher Höllen-Zwang (Rome 1501, reprint Scheible 1849, ARW "Moonchild-Edition" 4, Munich 1976, 1977) • 1520 Fausts dreifacher Höllenzwang (D.Faustus Magus Maximus Kundlingensis Original Dreyfacher Höllenzwang id est Die Ägyptische Schwarzkunst), "Egyptian Nigromancy, magical seals for the invocation of seven spirits. (reprint ARW "Moonchild-Edition" 3, Munich 1976, 1977) • 1524 Johannis Fausti Manual Höllenzwang (Wittenberg 1524 reprint Scheible 1849, ARW "Moonchild-Edition" 6, Munich 1976, 1977) • 1527 Praxis Magia Faustiana, (Passau, reprint Scheible 1849, ARW "Moonchild-Edition" 4, Munich 1976, 1977;) • 1540, Fausti Höllenzwang oder Mirakul-Kunst und Wunder-Buch (Wittenberg 1540, reprint Scheible 1849, ARW "Moonchild-Edition" 4, Munich 1976, 1977) • Doctor Fausts großer und gewaltiger Höllenzwang (Prague, reprint ARW "Moonchild-Edition" 7, Munich 1977) • 1669? Dr. Johann Faustens Miracul-Kunst- und Wunder-Buch oder der schwarze Rabe auch der Dreifache Höllenzwang genannt (Lyon M.C.D.XXXXXXIX, reprint ARW "Moonchild-Edition" 7, Munich 1977) • D.I.Fausti Schwartzer Rabe (undated, 16th century, reprint Scheible 1849, ARW, "Moonchild-Edition" 3, Munich 1976, 1977) • 1692 Doctor Faust's großer und gewaltiger Meergeist, worinn Lucifer und drey Meergeister um Schätze aus den Gewässern zu holen, beschworen werden (Amsterdam, reprint ARW "Moonchild-Edition" 1, Munich 1977) (snip) 16th to 18th century treatments of the Faust legend include: • Johann Spies: Historia von D. Johann Fausten. (1587) • Das Wagnerbuch von (1593) • Das Widmann'sche Faustbuch von (1599) • Dr. Fausts großer und gewaltiger Höllenzwang (Frankfurt 1609) • Dr. Johannes Faust, Magia naturalis et innaturalis (Passau 1612) • Das Pfitzer'sche Faustbuch (1674) • Dr. Fausts großer und gewaltiger Meergeist (Amsterdam 1692) • Das Wagnerbuch (1714) • Faustbuch des Christlich Meynenden (1725) (End quote) 

Lacking a copy of Bahlow, I can only make a guess from this evidence. Assuming the references are correct (a big assumption), my guess is that the more usual documentary form in the 15th century was<Faustus>, as evidenced by a number of “Faustus” versions and the several “Fausti” (latin genitive) versions. By the 16th century, however, that there are a pair of German genitives “Fausten” and “Fausts” My conclusion:<Volckhart Faustus> is fairly definitely a period form.<Vololckhart Faust> is probably a period German form, but I want more conclusive evidence. Searched for conflict under<Volckhart>,<Volkhart>, and<Volkart> and<Faust->. No conflict found.

Device Commentary:
Aryanhwy:  Reblazon: "Per bend argent and Or, a bend and in chief a bee sable". No conflicts found.

ROUGE SCARPE:  Name forwarded to Laurel.  Device forwarded to Laurel with the Blazon:  Per bend argent and Or, a bend and in chief a bee sable.


In Service to Crown and College,

Meister Konrad Mailander, OP

Rouge Scarpe:

Konrad Mailander
Dale Niederhauser
110 Dodge St.
Swanton, OH 43558
rougescarpe@midrealm.org