This is the Aug 12, 2008 Midrealm Letter of Acceptances and Returns for Escutcheon’s May 2008 ILoI, as well as some more of the backlog files (yes, the stacks are slowly shrinking). Comments in the brackets {} were removed to create the External Letter of Intent sent to the Laurel Queen of Arms.

Rouge Scarpe rulings, commentary, general ramblings, etc are in CAPS. My thanks to commentary from Master Talan, Lady AElfreda aet AEthelwealda, Lord Mikhail of Lubelska, and Master John ap Wynne.


1) Aengus de Killmor (M) -- New Name and Device -- Argent, a chevron between two spiders and a bear purpure



{Mugmort}

Sources:
<Aengus> is documented at http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/irish100.html
100 Most Popular Men’s Names in Early Medieval Ireland

<de Killmor> is documented at http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary
Name and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14th Century) under the heading "Locative Bynames with Irish Place-names".

Escut. Note : Client will NOT accept major changes to name.
Client cares most about meaning: “From Cell Mor”
Desired gender of name is male


(Talan: The bear is rampant, which fact needs to be stated in the blazon: '... and a bear rampant purpure'.

> Sources:
> <Aengus> is documented at
> http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/irish100.html
> 100 Most Popular Men's Names in Early Medieval Ireland

The forms actually found in the article are <Óengus> and <Įengus>, not <Aengus>. These are Early Irish forms, not really appropriate after about 1200: the standard Middle Irish form (post-1200) is <Aonghus>. (See, for instance, Ó Corrįin & Maguire s.n. <Óengus>.)

> <de Killmor> is documented at
> http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary
> Name and Naming Practices in the Red Book of Ormond
> (Ireland 14th Century) under the heading "Locative Bynames
> with Irish Place-names".

CoA practice to the contrary notwithstanding, period practice did not combine Irish spellings of forenames with English or Latinized bynames. (I believe that such combinations are currently considered merely a 'weirdness'.)


AE&M:
Device: Should be clear of the device of Rhonwen Euelchyld, registered in January of 2001 (via An Tir): Argent, a chevron between three frogs tergiant purpure.
There is 1 CD for changing the type of the secondaries, and a second CD for changing the posture of the bottommost critter from tergiant to rampant.

From the Precedents of Elsbeth Anne Roth: "[Gules, a bend sinister between a cat sejant and a cross crosslet saltirewise Or] This is clear of Gules, a bend sinister between two mounted knights courant Or. There is a CD for the type of the secondary charges and a second for changing the posture of half the secondary charge group. [Aubrey de Vaux, <http://sca.org/heraldry/loar/2000/06/00-06lar.html>06/00, A-Trimaris]"

NAME & DEVICE FORWARDED TO LAUREL. BLAZON ADJUSTED TO INDICATE THE BEAR BEING RAMPANT.

2) Athelington, (Incipient) Canton of -- New Group Name {and Device -- Per pale azure and argent a tower within a laurel wreath and in base two arrows in saltire all counterchanged}



Sources:
The Middle English <Athelington> is derived from Old English <Aethelingtun>, which is made up of the prefix <Aethling> and the suffix <-tun>. <Atheling> is from Old English <ętheling>, or prince, or from the English Prince Edgar Atheling. <-ton> is from Old English <-tun> or enclosure or farmstead. This simple compound name is similar to many period English place names and uses the same process.

1) The Columbia Encyclopedia The Columbia Univ. Press, Ed. 6, 2000 p12051. Edgar Atheling [O.E. ętheling, = son of the king], 1060?-1125?, English prince, grandson of Edmund Ironside.

2) A Survey of the History of English Placenames by Dame Cateline de la Mor la souriete.
http://www.sca.org/laurel/names/engplnam.html
The vast majority of English placenames are Old English in origin.
Compound English habitative names typically end with an element indicating a human settlement.
The first element in a typically formed habitative name as adjectival.
From personal names we have placenames like Hildersham (Cambridgeshire) which means “homestead of a man called *Hildric”(Mills, p370) and Homerton (Greater London) meaning “farmstead of a woman called Hunburh” (Mills p132). Folk names often contain the element <inga> so Effingham (Surrey) is “homestead of the family or followers of a man called Effa” (Mills, p118) and Framingham (Norfolk) is “homestead of the family or followers of a man called Fram” (Mills,136).

http://enwikipedia.og/wiki/Athelington
http://www.genuki.org.uk/big/eng/SFK/Athelington/index/html

Escut.Notes : Client will NOT accept Major changes to name
Client has included with submission Evidence of support letter and signatures from the officers.

{Talan:
> Sources:
> The Middle English <Athelington> is derived from Old
> English <Aethelingtun>, which is made up of the prefix
> <Aethling>

Typo: <Aetheling>.

> and the suffix <-tun>.

The end result is possible, but the derivation isn't quite right. The hypothetical <Ęšelingtun>, to use a better normalization, is not a properly constructed Old English (OE) place-name for the desired meaning: in names of this type the first element is always in the genitive case. The genitive singular of OE <ęšeling> 'a prince' is <ęšelinges>, and the genitive plural is <ęšelinga>, so the OE possibilities are <ęšelinges tūn> 'the prince's estate' and <ęšelinga tūn> 'the princes' estate'. (OE <tūn> had a variety of meanings, including 'enclosure', 'farmstead', 'village', and 'estate'; with this first element the meaning 'estate' is most likely. Following a common editorial practice, I've indicated the length of the vowel of <tūn>, but this would not have been done in an OE manuscript.)

There are in fact at least two places in England named in just this fashion: the Allington in Wiltshire whose name appears in Domesday Book as <Adelingtone> was originally <Ęšelingatūn> 'estate of the princes', as, most probably, was Athelington in Suffolk, though it may go back to <Ęšelingestūn>. Allington in Lincolnshire may have the same origin, though in this case <Ęšelingtūn> 'estate called after a man named Ęšel or Ęšela' is also a possible source; it appears as <Athelington> between 1276 and 1348x9. [Victor Watts, The Cambridge Dictionary of English Place-Names s.nn. <Allington>, <Athelington>]

A similar place-name that unquestionably derives from the genitive singular <ęšelinges> 'prince's' is <Adlingfleet>, found as <Adelingesfluet> in Domesday Book: this is clearly from OE <Ęšelinges flźot> 'the prince's stream or tidal inlet'. It is found as <Athelingflet> in 1230, thereby showing that the genitive singular inflectional ending <-es> could be completely lost even at that rather early date. [Watts s.n. <Adlingfleet>]

In short, from at least the later 13th century on <Athelington> is entirely possible as a place-name derived from either OE <Ęšelinga tūn> 'estate of the princes' or <Ęšelinges tūn> 'the prince's estate'.

> http://enwikipedia.og/wiki/Athelington

Typo: <http://en.wikipedia.org/wiki/Athelington>

The article is a stub of no use except to demonstrate the modern existence of a place named <Athelington>.

> http://www.genuki.org.uk/big/eng/SFK/Athelington/index/html

Typo: < http://www.genuki.org.uk/big/eng/SFK/Athelington/index.html>


AE&M:
Device: No conflicts found. Although the wreath in this emblazon is well-rounded , it is much too open at the top, and thus needs to be returned. In addition, if the tower, wreath, and arrows are considered to be co-primary, then this would be also have to be returned for "slot-machine" heraldry.

From the Precedents of Francois la Flamme II:
"The group has only addressed one of the style issues raised in the previous return in November 2002, which read in part: "Please advise the submitters, on resubmission, to draw the laurel wreath so that it is round and has only a small gap, or no gap at all, between the tips of the branches." This laurel wreath is identical to that found on the previously returned emblazon; it needs to be redrawn according to the guidelines set forth in the previous return. [Nimenefeld, Canton of, LoAR 08/2004, Atlantia-R]"

NAME FORWARDED TO LAUREL
DEVICE RETURNED FOR REDRAW, TO GIVE THEM A CHANCE TO TIGHTEN UP THE TOP OF THE LAUREL WREATH AND CONSIDER THE RELATIVE SIZE OF THE CHARGES. WHILE I –PERSONALLY- HAVE NO ISSUE WITH THE DRAWING, I HAVE SEEN TOO MANY GROUP SUBMISSIONS RETURNED OR REGISTERED, WITH VARIOUS SIZED “TOP GAPS”, DEPENDING ON THE THOUGHTS OF THE LAUREL/WREATH AT THE TIME. WITH THE PRECEDENT OF FRANCOIS IN PLACE, AS CITED BY LADY AELFREDA AET AETHELWEALDA AND LORD MIKHAIL OF LUBELSKA, WE WILL RETURN THIS TO THE GROUP AT THIS TIME.}

3) Emmiken die Waeyer (F) -- New Name and Device –- Per pall, argent, vert and azure, an ivy leaf vert and two coneys combatant salient argent



{Shire of Grey Gargoyles}

Sources:

Emmiken
1) The name makes a prominent appearance in the 15th C. morality play “Mariken van Nimwegen” (this version is at http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/marieken/)
2) The middle “e” is sometimes made into an “i” as in another Mariken reference at http://www.scholieren.com/boekverslagen/5398
3) The similar version of the name, “Ymmekine”, has been found in a late 13th C. Dutch name reference ( http://www.keesn.nl/name13/en4_list_f.htm). The name is referenced as being late used as a nickname (as shown in the play where the devil calls Mariken “m” or Emmiken” since he cannot say her name, which is a derivative of “Maria”), but it is apparently a very common one, again shown in the play. Later, it seems to have become an accepted first name for women in a legal form rather than a nickname.
4) The name “Emmeken” appears in the family tree of Maartje Paulina Pel ( http://www.geocities.com/axelmarrit/names18.htm) as follows:
MOLENAAR
Emmeken born Bef 21 Nov 1595 died Bef 14 Feb 1632
Fleuris Maasdam Maasdam

Die Waeyer
1) The name “die Waeyer” appears on a document referenced by the SCA Heralds resources at http://www.ellipsis.cx/~liana/names/dutch/dutch15surnames.html. The list is of period Dutch surnames compiled by Aryanhwy merch Catmael (Sara L. Uckelman)
die Waeyer 1432-33 'one who is lively or unpredictable'

Escut. Notes :
Client will not accept major or minor changes to name
Client also indicates that if changes must be made she cares most about language and/or culture - Dutch, although with above this is a moot point.

{Talan: Minor blazon corrections: 'Per pall argent, vert, and azure, an ivy leaf vert and two coneys salient combattant argent'.

> Sources:
> Emmiken
> 1) The name makes a prominent appearance in the 15th C.
> morality play 'Mariken van Nimwegen' (this version is at
> http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/marieken/)

The form that actually appears is <Emmeken>.

> 2) The middle 'e' is sometimes made into an 'i' as in
> another Mariken reference at
> http://www.scholieren.com/boekverslagen/5398

Note that this is in modern Dutch and therefore cannot be relied upon to give a period spelling.

> 3) The similar version of the name, 'Ymmekine', has been
> found in a late 13th C. Dutch name reference (
> http://www.keesn.nl/name13/en4_list_f.htm).

C. Tavernier-Vereecken, Gentse naamkunde van ca. 1000 tot 1253 (Belgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek, 1968), p. 71, has earlier examples: <Imicina> 1035x58, <Imcin> 12th c., and <Immecin> 1108. The name is a diminutive of <Imma> ~ <Emma>, which in turn are pet forms of feminine names in the etymologically identical themes <Irmin-> and <Ermin->.

> The name is referenced as being late used as a nickname
> (as shown in the play where the devil calls Mariken 'm' or
> Emmiken' since he cannot say her name, which is a
> derivative of 'Maria'), but it is apparently a very common
> one, again shown in the play.

This is (correctly) derived from the following speech by the Devil:

Nu om dat ghi so seer sijt vervleten
Op dien name, hoort: ic sal u noch begheren nettere,
Ick ben vreden dat ghi hout deerste lettere
Van uwen name, vrou ongheblaemt fijn,
Dat is de m; dus suldi Emmeken genaemt sijn;
In lant sijn doch veel maechden ende vrouwen,
Die Emmeken ghenaemt zijn.

The last two lines do indeed say that there are many maids and women in the country who are named <Emmeken>.

> Later, it seems to have become an accepted first name for
> women in a legal form rather than a nickname.

> 4) The name 'Emmeken' appears in the family tree of
> Maartje Paulina Pel (
> http://www.geocities.com/axelmarrit/names18.htm) as
> follows:
> MOLENAAR
> Emmeken born Bef 21 Nov 1595 died Bef 14 Feb 1632
> Fleuris Maasdam Maasdam

This is out of order: it should read

MOLENAAR
Emmeken Fleuris born Bef 21 Nov 1595, Maasdam
died Bef 14 Feb 1632, Maasdam

Both the available citations and general principles suggest that the middle vowel, the weakest of the three, is the one most likely to appear as <e> rather than as <i>. I certainly can't rule out <Emmiken> as a possibility, but neither can I support it with a period citation, and I think it unlikely to have been at all common. I did find < http://www.oudsoetermeer.nl/bronnen/indexendtbenburgstand1576-1992/1601-1650dopen.htm>, an edition of baptismal records from Zoetermeer and Zegwaart for the period 1601-1650 that preserves the documentary spellings of the names; it lists <Emmiken Cornelis> as one of the witnesses to a baptism on 28 December 1608. This is the only instance of this spelling in these records, however, while <Emmeken> and <Emmeke> both occur quite a few times.

At < www.ameide-tienhoven.nl/docs/Dopen%20Am_NA_01a.pdf>, a similar compilation for Ameide for a somewhat later period, I found one other instance, a witness to a baptism of 2 April 1671.

On the other hand, W. Draaijer, 'Persoonsnamen voorkomende in de Cameraarsrekeningen van Deventer van 1337-1393', available as a PDF from < http://www.deventerburgerscap.nl/studies/voornamen-vrouw-en.htm>, has such feminine forms as <Ghesiken>, <Lysiken>, <Elliken>, <Hassiken>, <Heyliken>, <Zwaniken>, <Sweniken>, <Zwenniken>, and <Teersiken> alongside a fair number of masculine diminutives in <-iken>.

> Die Waeyer

> 1) The name 'die Waeyer' appears on a document referenced
> by the SCA Heralds resources at
> http://www.ellipsis.cx/~liana/names/dutch/dutch15surnames.html.
> The list is of period Dutch surnames compiled by Aryanhwy
> merch Catmael (Sara L. Uckelman)

> die Waeyer 1432-33 'one who is lively or unpredictable'

And note that the definite article (<die>) is *not* capitalized. This is in all likelihood still a genuine descriptive byname, and even allowing for the vagaries of medieval orthography, I think that it's relatively unlikely to appear as <Die>.

> Escut. Notes :
> Client will not accept major or minor changes to name

<Emmeken die Waeyer> would be a fine 15th century name. There seems to be sufficient reason to give the spelling <Emmiken> the benefit of the doubt. Capitalizing the definite article is a bit odd but shouldn't be grounds for return, especially at kingdom level.

AE&M:
Device: No conflicts found.}

NAME & DEVICE FORWARDED TO LAUREL. THE NAME WAS POSTED AS <Die> IN THE INTERNAL LETTER, BUT FROM THE DOCUMENTATION IT IS APPARENT THAT THE INTENDED SPELLING WAS <die>. THIS IS THE DANGER OF PRINTING THINGS IN ALL CAPS ON THE FORM – MAKES IT HARD TO DISCERN SUCH THINGS.}

4) Isabella Rowe -- (F) New Name {and Device -- Purpure a chevron between two spiders and a bear argent}



{Mugmort}

Sources:

Isabella is documented at http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-given.html#Given Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14th C.)

Rowe is documented at http://www.sca.org/heraldy/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14 C.)

Esct. Notes :
Client will not accept major changes.
If changes must be made, client cares most about language and/or culture – Irish

{Talan:

> Isabella is documented at
> http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-given.html#Given
> Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond
> (Ireland 14th C.)

> Rowe is documented at
> http://www.sca.org/heraldy/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary

Typo:
< http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary>

> Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond
> (Ireland 14 C.)

There's nothing wrong with the name itself, but it's more likely to be English than Irish, with <Rowe> from OE <rūh> 'rough' or <rāw> 'a row (e.g., of houses)' (Reaney & Wilson s.n. <Row>) rather than from Irish <ruadh> 'red'; Bardsley s.n. <Row> has <Hugh Rowe> 1477 and <Roger Rowe> 1581, and my 'Late Sixteenth Century English Given Names' at < http://www.s-gabriel.org/names/talan/eng16/> has seven instances of <Isabella>.

> Esct. Notes :
> Client will not accept major changes.
> If changes must be made, client cares most about language
> and/or culture - Irish

She can't care *too* much about it: of the five instances of <Isabella> in the Ormond ms., four are definitely in English contexts, and the fifth may be. I don't doubt that a late-period Anglo-Irish <Isabella Rowe> is possible, but the name is far from evoking Irish language or culture.

AE&M:
Device: Conflicts with the device of Marie of Clan Neil, registered in November of 1997 (via Atenveldt): Purpure, a chevron between two roses and a harp argent. There is only 1 CD for change of type of the secondaries.

From the Precedents of Francoise la Flamme I (Under: Posture/Orientation -- General): '"Animate and inanimate objects are not generally considered to have a meaningful posture comparison. When comparing lions with swords, we do not give posture difference between these charges - even when we compare the "sort of fesswise" lion passant to a sword palewise, or the "sort of palewise" lion rampant to a sword fesswise."}

NAME FORWARDED TO LAUREL, DEVICE RETURNED FOR CONFLICT}

5) Katerina MacMolan (F) -- Primary Name Change+, if registered, retain as alternate.

{St. Carol on the Moor}

Original name : <Caitrina inghean mhic Mhaolain> was registered in August of 2006 (via the Middle)

Sources
1) Katrina: The Oxford Dictionary of English Christian Names By E.G Withycombe
Katherine: Katerina Cur 1196-1215
2) MacMolan: The Surames of Scotland by George F. Black.
MacMillan: “Gillemor MacMolan was a juror in an inquest in Lanarkshire, 1263".

This is the Anglicized version of the name she has now.

Escut. Note : Client will not accept major or minor changes to name


{Talan:
> Sources

> 1) Katrina:

Presumably this is a typo for <Katerina>.

> The Oxford Dictionary of English Christian Names By E.G

Missing period after the second initial.

> Withycombe Katherine: Katerina Cur 1196-1215

For what it's worth, the same spelling is found in 1477 in a Scottish context (Black s.n. <Unthank>).

> 2) MacMolan: The Surames

Typo: Surnames

> of Scotland by George F. Black.
> MacMillan: 'Gillemor MacMolan was a juror in an inquest in
> Lanarkshire, 1263".

AE&M: }

NAME CHANGE FORWARDED TO LAUREL, WITH TYPOS CORRECTED

6) Kenwrec Cameron (M) -- Change+ if registered, retain as alternate.

{St Carol on the Moor}

Original name : <Kendrick the Tinker> was registered in March of 2006 (via the Middle)

Sources:

Kenwrec
The Oxford Dictionary of English Christian Names by E.G. Withycombe
Kendrick : Kenwreck Pipe Roll 1161

Cameron
The Surnames of Scotland by George F Black
Cameron : “Johannes de Cameron prebster and canon of St. Andrews…1421”

{Talan:
> Sources:

> Kenwrec

> The Oxford Dictionary of English Christian Names by E.G.
> Withycombe
> Kendrick : Kenwreck Pipe Roll 1161

The citation is seriously mangled: the heading under which it is found is <Kenrick>, not <Kendrick>, and the citation itself should read <Kenwrec>, not <Kenwreck>. A more useful source is Reaney & Wilson s.n. <Kenrick>, which offers the period citations <Hugo filius Chenwrec> 1160, <Ennian filius Kenewrec> 1161, <Kenwrec Walensis> 1195, <Kenrig de Gretewurth'> 1219, <Nicholas Kenewrec> 1327, and <Kenwrig ap Madog Duy> 1391. Reaney & Wilson also correctly note that the name is of Welsh origin, not Old English (as Withycombe has it), though their etymology isn't entirely correct (Morgan & Morgan, Welsh Surnames s.n. <Cynwrig>).

Academy of S. Gabriel Report Nr. 2260 (Gwenlliana) at < http://www.s-gabriel.org/2260> has some information on the name:

<Cynwrig> is the standard modern spelling of a common Welsh masculine name. The name itself seems to have fallen out of use during the 15th century, so we can only recommend it for the early part of your period, at which point it would have been spelled <Kynwric> in Welsh records [7]. It was pronounced \K@N-wrik\ or \K@N-@-wrik\, where \@\ represents the sound of the <a> in <about>. In English records, <Kynwric> usually appeared as <Kenewric>, <Kenewrik> [3], or <Kenrick> [4]; we think the fully Latinized form would probably have been <Kenricus>.

(The client's period was 1300-1600.) The citations that I've seen suggest that <Kenw-> spellings (as opposed to <Kenew-> spellings) are mostly found very early or in heavily Welsh-influenced records.

> Cameron
> The Surnames of Scotland by George F Black
> Cameron : 'Johannes de Cameron prebster

Typo: presbyter

> and canon of St. Andrews' 1421

As Black points out, the surname <Cameron> has two very different sources. In the Scottish Highlands it is from Gaelic <cam shrņn> 'wry nose, hook nose' (which I give here in modern Gaelic spelling). This is obviously a very poor match for an Anglicized Welsh forename, especially since Black notes that Clan Cameron cannot be shown to have existed before the 15th century and gives no English version of the name before <Camron> 1628.

The Lowlands <Cameron> is locative in origin; the 1421 name cited by the submitter belongs here. However, if Black's citations are at all representative, it's clear that before the early 15th century it almost invariably appears with an internal <b>, e.g., <Cambrun>, <Cambron>, <Caumberen>, <Cambroun>. It's hard enough to justify combining a lightly Anglicized Welsh forename with a Scottish locative byname under any circumstances; using a form of the byname that seems not to have appeared until the Welsh name was going out of use seriously exacerbates the problem. I see no serious case for <Kenwrec Cameron> as an authentic period name. Bardsley s.n. <Kendrick> has <Kendrick Eyton> 1602 and <Kenrick Evans> 1613, both adults; a late-period <Ken(d)rick Cameron> wouldn't be out of the question. A much earlier <Kenwrec Cambron> or the like is pretty implausible, but at least the parts aren't badly mismatched chronologically.}

FORWARDED TO LAUREL

7) Seved Ribbing (M) – New Name

{Carraig Ban}

Sources:

http://runeberg.org/nfam/o530.html

Esct Notes:
Client will not accept Major or Minor Changes
Client will not allow creation of a holding name.
Client’s attached documentation from the above website was not in English and only the names “Ribbing” and “Seved” were hightlighted.

{Talan:
> Sources:

> http://runeberg.org/nfam/0530.html

This is pages 1047 and 1048 of vol. 13 of the _Nordisk familjebok_, a sort of encyclopaedia; this volume was published in 1889 at Stockholm. The first two lines of the relevant entry are actually on the previous page; the entry itself is a biographical sketch of Seved Ribbing, 1552-1613, a member of an old Swedish noble family who seems to have had a rather distinguished career, including service as royal treasurer for the last six years of his life. (Swedish Wikipedia notes another Seved Ribbing, 1845-1921, who was a doctor and a professor of medicine, and Google turns up at least one more, a Swedish radiologist who died in 1993.)

The name <Seved> is a late form of <Sigvid>, corresponding to Old West Norse <Sigvišr>; Gunnar Knudsen, Marius Kristiansen, & Rikard Hornby, _Danmarks Gamle Personnavne_, Vol. I: Fornavne (Copenhagen: 1936-48) s.n. <Sighwith>, have such Danish citations as <Sevet> 1313, <Seuid> 1447, <Seweth> 1483, and <Seffued> 1603. On this evidence <Seved> is by no means out of the question as a late-period Swedish spelling, though I suspect that it may not have been the most common form.

Gunnar Knudsen, Marius Kristiansen, & Rikard Hornby, _Danmarks Gamle Personnavne_, Vol II: Tilnavne (Copenhagen: 1949-64) s.n. <Ribbing>, show the surname in use in Denmark in this spelling as early as 1336. Indeed, the citation is for <Syghwidus Ribbing>, an earlier and Latinized form of the submitted name; the same man also appears in the Latinized genitive as <Siwiti Ribbing> and in 1443 in the Latinized accusative as <Siguidum Ribbing>. (I suspect that he's an earlier member of the same family.)}

I WAS INCLINED TO RETURN THIS DIRECTLY – DOCUMENTATION IN SWEDISH IS NOT USEFUL WITHOUT TRANSLATION. FORTUNATELY MASTER TALAN COMES THRU ONCE AGAIN WITH THE REAL INFORMATION. FORWARDED TO LAUREL, WITH MASTER TALAN’S INFORMATION/TRANSLATION.

{8) Zulaikha fon Purrun (F) -- New Name and Device -- Per bend sinister, vert and purpure, in bend three horseshoes within a bordure argent.



Dernehealde

Sources:
1) Period Arabic Names and Naming Practices by Da’ud ibn Auda (David B Appleton) ©2003 http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm

- Zulaikha - found under “feminine isms [given names]”

From Annotated Name book list by Jaelle of Armida, Argent Snail Herald (copyright 2000 Judith Gerjuoy) http://www.sca.org/heraldry/laurel/Annoatedname.html

- Borrow,George. Romano Lavo-Lil : A book of the Gypsy. Alan Sutton Great Britain, 1982. This book, which is about Gypsies in general has a short chapter on Gypsy names. Not terribly useful, but better than nothing for a starting point. Recommended under limited circumstances.
◦ Purrun - found on page 188

From : Smart, B.C. and H.T. Crofton. The Dialect of the English Gypsies. 2nd ed. London: Asher and Company, 1875.77
- fon - meaning from; found on page 77

Esct. Notes :
Client cares most about language and/or culture – Romany

{Talan: Blazon correction: 'Per bend sinister vert and purpure, in bend three horseshoes palewise inverted argent'.

> Sources:

> 1) Period Arabic Names and Naming Practices by Da'ud ibn
> Auda (David B Appleton) ©2003
> http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm

> · Zulaikha - found under 'feminine isms [given names]'

> From Annotated Name book list by Jaelle of Armida, Argent
> Snail Herald (copyright 2000 Judith Gerjuoy)
> http://www.sca.org/heraldry/laurel/Annoatedname.html

Typo: <http://heraldry.sca.org/laurel/Annotatedname.html>

> · Borrow,George. Romano Lavo-Lil : A book of the Gypsy.
> Alan Sutton Great Britain, 1982. This book, which is about
> Gypsies in general has a short chapter on Gypsy names. Not
> terribly useful, but better than nothing for a starting
> point. Recommended under limited circumstances.

> · Purrun - found on page 188

Rather difficult, that, considering that the book ends on page 178. On pp. 126-7 he discusses a gypsy tribe who went by the surname <Lee> in English; he says that the gypsy name was <Purrum>, 'sometimes pronounced <Purrun>', and decides that it's from <purrum> 'an onion'.

> From : Smart, B.C. and H.T. Crofton. The Dialect of the
> English Gypsies. 2nd ed. London: Asher and Company,
> 1875.77
> · fon - meaning from; found on page 77

As noted by Smart and Crofton, this is from German <von>. Combining it with a gypsy surname that apparently means 'onion' makes no sense whatsoever and has no support in the sources cited.

It's worth noting that to a considerable extent Borrow, Smart, and Crofton were using living informants to write about the language of contemporary (i.e., 19th century) English gypsies. It is not at all clear that their observations can be applied to a significantly earlier period or to other places.


Let me begin by quoting from 'Romany (Gypsy) Names', by Arval Benicoeur (Josh Mittleman) and the Academy of Saint Gabriel, at
<http://www.s-gabriel.org/names/arval/romany/>:

We have found very little information about period Romany names. What we've discovered boils down to this: The Romany used at least two names each -- a private name in their own language that was not used outside their community, and a public name in the language of the country where they lived. We have found no evidence at all on Romany private names. We have found a little evidence about their public names, which seem to be typical of the country where they are found. Therefore, the best general advice we can give you is that in public a Romany man or woman would have used a normal name for the time and place where he or she lived [1].

<Zulaikha fon Purrun> is clearly not a normal name for any period time and place; that alone is a very serious objection. Add to that the nonsensical nature of the byname <fon Purrun> (at least on the basis of the meager information available to us) and the lack of period (or even near-period) evidence for <Purrun>, and it's clear that the name is altogether unsalvageable.

AE&M:
Name: No evidence was presented for a mixed Arabic and Romany (Gypsy) name. The byname appears to be locative (with a connector meaning "from"), but previous precedent has stated that the Romany did not use them.

From: Collected Precedents of the S.C.A.: Romany / Gypsy, under Francoise la Flamme: "...Further, no evidence was found that locative bynames were used in Romany in period..."

Device: No conflicts found. Since the default for horseshoes is 'opening to base,' these are inverted. The bordure as drawn is much too thin. In addition, the tincture of the purpure field looks rather azure on our monitors.

From: _Glossary of Terms as used by the College of Arms, etc._ "Horseshoe Opening to base"

From the Precedents of Francoise la Flamme I, "BORDURE The bordure here is much too thin to be acceptable. Each side of a bordure is usually as thick as one-eighth to one-tenth of the shield width, and this bordure is less than one-twentieth of the shield width. Part of the problem is that the bordure was drawn with a very thick black outline compared to the outlines on the dragon's head. This outline cut into the white part of the bordure and also had somewhat of an appearance of fimbriation. [Magy McTerlach, 10/01, R-Meridies]"}

NAME & DEVICE RETURNED FOR FURTHER WORK. WE HAVE NO EVIDENCE FOR A MIXED ARABIC/ROMANY NAME, NOR LOCATIVE BYNAMES USED BY THE ROMANY. THE VERY LIMITED INFORMATION AVAILABLE FOR ROMANY NAMES MAKES ANY SUCH REGISTRATION DIFFICULT.

DEVICE IS RETURNED WITH THE NAME, AND FOR REDRAW – BORDURE MUST BE MUCH THICKER.}

 

Serving Kingdom and College,

Barun Rory mac Feidhlimidh, OP
Rouge Scarpe Herald
Midlands Herald Extraordinary
 


Disclaimer : This page is not officially sanctioned by the SCA, Inc., the Middle Kingdom, or the College of Arms. It is a private project of the Rouge Scarpe Herald (Barun Rory mac Feidhlimidh) who has based the information published here on publicly available documentation.
These pages are maintained by .
Please contact Edward with any corrections/changes.